"صراعات عنيفة" - Traduction Arabe en Anglais

    • violent conflicts
        
    • violent conflict
        
    Liberia has gone through 15 years of violent conflicts. UN لقد كابدت ليبريا 15 سنة من صراعات عنيفة.
    Poverty is increasing, and political instability is creating violent conflicts which are very difficult to control. UN والفقر يتزايد وعدم الاستقرار السياسي يخلق صراعات عنيفة من الصعب جدا السيطرة عليها.
    violent conflicts have resulted in over 25 million internally displaced persons and an estimated additional 12 million refugees since the turn of the century. UN وخلفت صراعات عنيفة أكثر من 25 مليون مشرد داخليا وعددا يقدر بـ 12 مليون لاجئ إضافي منذ بداية القرن.
    In Africa, and in countries that have emerged from violent conflict, this situation is even more acute. UN بل إن هذه الحال هي أكثر حدة في أفريقيا وفي البلدان التي خرجت من صراعات عنيفة.
    Let us therefore work together in order to prevent future violent conflict. UN ولهذا، نعمل معا على منع نشوب صراعات عنيفة في المستقبل.
    That could also lead to social disintegration, which contributes to eruption of violent conflicts. UN وقد تؤدي أيضا إلى تفكك المجتمع، مما يسهم في تفجر صراعات عنيفة.
    Countries emerging from violent conflicts or from vicious forms of terrorism needed special packages for alleviating their special problems. UN والبلدان الخارجة من صراعات عنيفة أو من أشكال وحشية للإرهاب تحتاج إلى مجموعات خاصة تخفف من حدة مشاكلها الاستثنائية.
    Some of them have degenerated into violent conflicts that have resulted in thousands of victims, while others have proven to be peaceful vectors of change. UN وقد تطور بعض منها إلى صراعات عنيفة أسفرت عن سقوط آلاف الضحايا، في حين ثبت أن البعض الآخر يمثل عنصراً سلمياً للتغيير.
    The world leadership of today comes largely from a generation that saw violent conflicts, the untold devastation of societies and families and shattered hopes and dreams. UN إن معظم القيادات العالمية اليوم آتية من جيل شهد صراعات عنيفة ودمارا عانته المجتمعات واﻷسر على نحــــو يجل عن الوصف وشهد أحلامــــا وآمالا محطمة.
    104. Since 2000, more than 40 countries have suffered violent conflicts and even more have suffered devastating natural disasters. UN 104 - منذ عام 2000، يعانى أكثر من 40 بلدا من صراعات عنيفة بل ويعانى عدد أكبر من ذلك من كوارث طبيعية مدمرة.
    All the religions and spiritual traditions, in particular the religions of the Book, have experienced theological differences and internal political divisions giving rise to violent conflicts and sustained strategies of reciprocal denigration, demonization and self-justification. UN وقد شهدت جميع الديانات والتقاليد الروحية، لا سيما الأديان السماوية، خلافات لاهوتية وانقسامات سياسية داخلية أثارت صراعات عنيفة واستراتيجيات مستمرة لتبادل التحقير والتقبيح والتبرير الذاتي.
    On the eve of the new millennium, violent conflicts were shaking various parts of the world, and Africa, the continent most affected, required strong peacekeeping efforts. UN وفي عشية اﻷلفية الجديدة، تهز صراعات عنيفة مختلف مناطق العالم، وتدعو أفريقيا، وهي أكثر القارات تأثرا، إلى بذل جهود نشيطة لحفظ السلام.
    9. The International Year affords the opportunity to make national and regional actions broad-based, providing a special opportunity to promote reconciliation and national unity and to prevent violent conflicts. UN ٩ - وتفسح السنة الدولية المجال أمام اتخاذ إجراءات وطنية وإقليمية على أساس عريض، مما يتيح فرصة خاصة لتعزيز المصالحة والوحدة الوطنية ولمنع نشوب صراعات عنيفة.
    Indeed, by forging links between human rights and development and by recognizing basic freedoms and equality before the law, we will eliminate many violent conflicts that threaten hopes for the realization of economic and social rights. UN وفي الواقع أنه بإقامة روابط بين حقوق الإنسان والتنمية وبالإقرار بالحريات الأساسية والمساواة أمام القانون سنقضي على صراعات عنيفة كثيرة تهدد الآمال في أعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية.
    2. The General Assembly was first seized of the situation in Central America in 1983, when violent conflicts engulfed the region. UN 2 - بدأت الجمعية العامة النظر في الحالة في أمريكا الوسطى في عام 1983 عندما كانت المنطقة غارقة في صراعات عنيفة.
    Regional organizations are often best placed to prevent violent conflicts in their own neighbourhoods and can use a range of conflict prevention tools. UN وتكون المنظمات الإقليمية في أغلب الأحيان في موقع جيد لمنع نشوب صراعات عنيفة في مناطقها، وبوسعها أن تستخدم مجموعة من أدوات منع نشوب الصراع.
    The end of the cold war brought most of Central and Eastern Europe into the Council of Europe, but this development was preceded by violent conflicts that saw human rights abuses on a massive scale in the South Caucasus and South-East Europe. UN ولقد أتت نهاية الحرب الباردة بمعظم أوروبا الوسطى والشرقية إلى مجلس أوروبا، ولكن سبق هذا التطور صراعات عنيفة شهدت انتهاكات لحقوق الإنسان على نطاق هائل في جنوب القوقاز وجنوب شرقي أوروبا.
    Avoiding violent conflict calls for state policies that are inclusive, equitable and empowering. UN ويتطلب تفادي نشوب صراعات عنيفة رسم سياسات رسمية تقوم على الاستيعاب والإنصاف والتمكين.
    Most least developed countries had experienced violent conflict in the past 15 years. UN فمعظم أقل البلدان نمواً شهد صراعات عنيفة في الأعوام الخمسة عشر الأخيرة.
    Confidence-building measures aim to alter inaccurate perceptions and to avoid misunderstandings about military actions and policies that might otherwise provoke violent conflict. UN وتهدف تدابير بناء الثقة إلى تغيير التصورات غير الدقيقة وتجنب سوء الفهم فيما يتصل بالأعمال العسكرية والسياسات التي من شأنها، بخلاف ذلك، أن تؤدي إلى صراعات عنيفة.
    In close coordination with local and national authorities, steps to promote social and institutional advances can help to keep pre-existing tensions from developing into violent conflict. UN ومن شأن المبادرات المتخذة لتعزيز التقدم الاجتماعي والمؤسسي، بتنسيق وثيق مع السلطات المحلية والوطنية، أن يساعد على الحيلولة دون تحول التوترات القائمة إلى صراعات عنيفة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus