"صراعات في" - Traduction Arabe en Anglais

    • conflicts in
        
    • conflict in
        
    • there are conflicts
        
    Secondly, there are conflicts in major oil extraction areas. UN ثانياً، ثمة صراعات في المناطق الرئيسية لاستخراج النفط.
    One third of the 42 main items relating to the maintenance of peace and security deal with conflicts in Africa. UN إن ثلث البنود الرئيسية الـ 42 المتعلقة بصون السلم والأمن الدوليين تتناول صراعات في أفريقيا.
    We continue to witness the suffering caused by conventional weapons in conflicts in various parts of the world. UN ولا نزال نشهد المعاناة التي تسببها اﻷسلحة التقليدية في صراعات في أجزاء مختلفة من العالم.
    These conditions are aggravated by the experience of conflict or by conflict in neighbouring states. UN ويؤدي المرور بتجربة الصراع، أو وجود صراعات في دول مجاورة، إلى تفاقم هذه الأوضاع.
    It is too early to tell what that will yield, but it appears to be a sunrise rather than a sunset issue, affecting the potential for conflict in West Africa. UN ومن السابق لأوانه الحديث عما سيترتب على ذلك، لكن يبدو أن الأمر يبعث على التفاؤل بدلا من التشاؤم، حيث يؤثر على إمكانية نشوب صراعات في غرب أفريقيا.
    In our view, there is no cause for concern with regard to potential conflicts in this area. UN ونحن نرى أنه لا داعي للقلق فيما يختص بإمكان نشوب صراعات في هذه المنطقة.
    Globalization is creating a situation in which the prosperity and even more the underdevelopment of certain regions, or conflicts in them, directly affect the global state of affairs. UN تخلق العولمة حالة نرى فيها الازدهار أو التخلف في مناطق معينة أو حدوث صراعات في هذه المناطق يؤثر على نحو مباشر على الشؤون العالمية.
    In this regard, the circulation, proliferation of and illicit trafficking in small arms in Africa is of concern to us, particularly since this phenomenon, the result of the end of the cold war and numerous conflicts in the continent, has taken a disturbing turn. UN وفي هذا الصدد، فإن تداول اﻷسلحة الصغيرة وانتشارها والاتجار بها في أفريقيا يشغلنا جميعا خاصة منذ أن بدأت هذه الظاهرة التي نشأت نتيجة لانتهاء الحرب الباردة وقيام صراعات في القارة، تأخذ أبعادا مقلقة.
    What is more, any sense of injustice is likely to be transmitted to the next generation and it is possible that the injustices of today could be the cause of future conflicts in the Balkans. UN زد على ذلك أن أي شعور بالظلم سينتقل في الغالب إلى الجيل القادم ومن المحتمل أن تؤدي حالات الظلم اليوم إلى نشوء صراعات في المستقبل في منطقة البلقان.
    However, the Council has been less effective in Africa and in the Middle East, despite the fact that it has spent most of its time debating conflicts in those regions. UN إلا أن جهد المجلس كان أقل فعالية في أفريقيا والشرق الأوسط، على الرغم من أنه أنفق معظم وقته في مناقشة صراعات في هاتين المنطقتين.
    Increasingly, the international community is faced with conflicts within States, the painful manifestations of which have been seen in conflicts in the Middle East, Africa, the North Caucasus and elsewhere. UN إن المجتمع الدولي يواجه صراعات متزايدة داخل الدول، تنجم عنها مظاهر مؤلمة تشهدها صراعات في الشرق الأوسط وأفريقيا وشمال القوقاز وأماكن أخرى.
    We are talking here about a scourge which each day claims more than 1,000 victims and which has devastated the social fabric of countries, generated widespread poverty, impeded development, led to conflicts in many countries and then prevented them from being settled. UN ونتحدث هنا عن بلاء يحصد كل يوم أكثر من 000 1 ضحية ودمرَّ النسيج الاجتماعي للبلدان، وتسبب في انتشار الفقر على نطاقٍ واسع، وأعاق عملية التنمية وأدى إلى اندلاع صراعات في بلدان كثيرة ومن ثم حال دون استقرارها.
    While such efforts were ongoing, it is estimated that between 2 million and 5 million new land-mines were laid in 1994 during conflicts in States in Africa, the Balkans, the Middle East, Central Asia and South-East Asia. UN وبينما كانت تلك الجهود تمضي قدما، جرى، وفقا للتقديرات، زرع ما بين مليوني لغم و ٥ ملايين لغم بري جديد في عام ١٩٩٤، خلال صراعات في دول في افريقيا، والبلقان، والشرق اﻷوسط، ووسط آسيا، وجنوب شرق آسيا.
    Its guardians have engaged in conflicts in lands far away that have not met with the approbation of the general population of the American nation, thus leading to wrenching divisiveness in the body politic. UN ودخل حراس هذا الاتحاد في صراعات في أراض نائية لم تحظ بالموافقة العامة من سكان اﻷمة اﻷمريكية، مما أدى إلى انقسامات مؤلمة في سياسة المجتمع.
    In view of the serious ongoing conflicts and the various situations that might result in conflicts in different parts of the world, it was important to define clear and realistic objectives for peacekeeping operations and to ensure sufficient resources for the implementation of their mandates. UN وبالنظر إلى الصراعات الخطيرة الجارية ومختلف الحالات التي يمكن أن تسفر عن صراعات في مختلف أجزاء العالم، من المهم تحديد أهداف واضحة وواقعية لعمليات حفظ السلام وكفالة موارد كافية لتنفيذ ولاياتها.
    We thus insist upon the principle of holding a debate on the issue concerning the role that the United Nations should play in preventing all conflict in East Asia. UN وعليه، فإننا نتمسك بمبدأ عقد مناقشة بشأن المسألة المتعلقة بالدور الذي ينبغي للأمم المتحدة أن تقوم به في منع نشوب أي صراعات في شرق آسيا.
    42. The Division continued its programme of support to countries emerging from conflict in their efforts to implement the Convention. UN 42 - وواصلت الشعبة برنامجها لدعم البلدان الخارجة من صراعات في جهودها المبذولة لتنفيذ الاتفاقية.
    16. Based on voluntary contributions received from the Governments of Ireland and Norway to support countries emerging from conflict in their efforts to implement the Convention, the Division will conduct a high-level consultation on the implementation of the Convention in Monrovia, Liberia, from 12 to 15 June 2006. UN 16 - وستقوم الشعبة، اعتمادا على التبرعات الواردة من حكومتي أيرلندا والنرويج لدعم الدول الخارجة من صراعات في الجهود التي تبذلها من أجل تنفيذ الاتفاقية، بإجراء مشاورات رفيعة المستوى بشأن تنفيذ الاتفاقية تُعقد في مونروفيا، بليبريا، في الفترة من 12 إلى 15 حزيران/يونيه 2006.
    In particular, the provisions relating to equal inheritance of property, especially land, by men and women became a problem, with the majority, both men and women, arguing that culture did not allow women to inherit property from their fathers and that if that were to happen, there was going to be conflict in homes. UN وبوجه خاص فإن الأحكام المتعلقة بالمساواة بين الرجل والمرأة في توريث الممتلكات وخاصة الأرض سببت مشكلة حيث أن أغلبية النساء والرجال جادلت بأن ثقافتهم لا تسمح للمرأة بالميراث من زوجها وبحجة أن ذلك لو حدث يحدث صراعات في البيوت.
    The Council stresses the importance and urgency of the restoration of justice and the rule of law in post-conflict societies, not only to come to terms with past abuses, but also to promote national reconciliation and to help prevent a return to conflict in the future. UN ويشدد المجلس على الطابع الهام والعاجل لاستتباب العدالة وسيادة القانون من جديد في المجتمعات التي تمر بمرحلـــة ما بعد الصراع، ليس فقط لتجاوز المظالم التي وقعت في الماضي، بل كذلك لتعزيز المصالحة الوطنية والمساعدة على منع اندلاع صراعات في المستقبل.
    55. There are also increasing concerns over security and the potential for conflict in certain areas of the country in 2004, particularly in the Gambella region, bordering on the Sudan, and in the Somali region, bordering on Somalia. UN 55 - وهناك أيضا شواغل متزايدة بشأن الأمن، وإمكانية نشوب صراعات في مناطق معينة من البلد، في سنة 2004، لا سيما في إقليم غامبيلا الذي تتاخم حدوده السودان، وفي الإقليم الصومالي الواقع على حدود الصومال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus