Furthermore, the Committee had had to resort to a vote on a purely procedural matter that could have been resolved through negotiations. | UN | وفضلا عن ذلك، اضطرت اللجنة إلى اللجوء إلى التصويت على مسألة إجرائية صرفة كان يمكن أن تحل من خلال المفاوضات. |
However, it is important that investments in education and educational reforms are not made based upon purely utilitarian considerations. | UN | بيد أنه من المهم ألا تُعتمد الاستثمارات في التعليم وعمليات إصلاح التعليم حصرا بناء على اعتبارات نفعية صرفة. |
In fact, development, for us, is not purely an economic process. | UN | وفي حقيقة الأمر، فإن التنمية في نظرنا ليست عملية اقتصادية صرفة. |
It should approach the topic from a strictly legal point of view and base its debate exclusively on the parameters and foundations of international law. | UN | وينبغي أن تتناول اللجنة الموضوع من وجهة نظر قانونية صرفة وتؤسس نقاشها بشكل استثنائي على معايير ومبادئ القانون الدولي. |
The point was also made that laws and regulations governing finance and commerce were not purely technical matters, but embodied particular policy preferences. | UN | وأشير أيضا إلى أن القوانين واللوائح التي تحكم الشؤون المالية والتجارية ليست مسائل تقنية صرفة بل تنطوي على تفضيلات سياساتية محددة. |
Currently, decisions on that adjustment, at least in terms of the gradient, were taken on a purely political basis. | UN | وفي الوقت الراهن تتخذ القرارات بشأن تلك التسوية، على أسس سياسية صرفة وذلك فيما يخص معامل التدرج على الأقل. |
The Commission faced a difficult task, since the question was not purely theoretical and had specific implications. | UN | وإن اللجنة تواجه عملا صعبا ﻷن المسألة ليست نظرية صرفة وإنها ذات آثار محددة. |
A key dilemma is that we are trying to respond to global problems with purely national solutions, which are not up to the task. | UN | والمشكلة اﻷساسية هنا هي أننا نحاول مواجهة المشاكل العالمية بإيجاد حلول وطنية صرفة ليست في مستوى المهمة. |
The question of Taiwan was purely an internal affair of China and did not warrant any interference. | UN | وأضاف أن مسألة تايوان قضية داخلية صرفة تهم الصين ولا تستدعي أي تدخل. |
From that standpoint, the question of which national legal system had exerted greater influence on the formulation of the provisions in that chapter, as referred to in paragraph 244 of the Commission’s report, appeared to be of purely theoretical significance. | UN | ومن هذه الزاوية، فإن صيغة أحكام هذا الفصل، المشار إليها في الفقرة 244 من تقرير اللجنة، لها أهمية نظرية صرفة فيما يبدو. |
This limits the room for manoeuvre that Governments have in using fiscal policy to address purely domestic policy objectives. | UN | وهذا يضيِّق حيز المناورة المتوفر للحكومات في استخدام سياسات مالية تسعى لتحقيق غايات سياسية محلية صرفة. |
The author insists that he was convicted on the basis of purely circumstantial evidence. | UN | ويصر صاحب البلاغ على أنه أُدين على أساس أدلة ظرفية صرفة. |
Pledges to trust funds which are purely voluntary are written off with the approval of the Executive Director of UNEP; | UN | وتشطب أموال الصناديق الاستئمانية التي تقوم على تبرعات صرفة بموافقة المدير التنفيذي لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة. |
Pledges to trust funds which are purely voluntary are written off with the approval of the Executive Director of UNEP; | UN | وتشطب أموال الصناديق الاستئمانية التي تقوم على تبرعات صرفة بموافقة المدير التنفيذي لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة. |
The view expressed is that titles to nobility are purely symbolic and honorific, devoid of any legal or material effect. | UN | وتتمثل وجهة النظر المعرب عنها في كون ألقاب النبالة رمزية وفخرية صرفة وخِلوا من أيّ أثر قانوني أو مادي. |
Accordingly, we should not now be taking up time with purely drafting issues. | UN | ولهذا، لا ينبغي أن نصرف وقتنا الآن على مسائل صياغية صرفة. |
With the change of government, progress has been made in ensuring that the Secretariat is strictly civilian. | UN | ومع تغير الحكومة، أحرز تقدم في اتجاه جعل الأمانة مدنية صرفة. |
Security can no longer be conceived in exclusively military terms or solely in terms of territorial defence. | UN | ولا يمكن أن ينظر إلى الأمن بعد الآن، نظرة عسكرية صرفة أو من ناحية الدفاع عن الأراضي. |
Only the protection of the environment appears as a pure public interest item. | UN | ولا تظهر سوى حماية البيئة كبند يمثل مصلحة عامة صرفة. |
A core concern was that due process was not fully observed and that some suspected perpetrators of serious crimes and human rights violations were released for political reasons and not on strict legal grounds. | UN | وتمثّل أحد الشواغل الأساسية في عدم اتّباع كامل الإجراءات القانونية الواجبة وفي أن بعض المشتبه في ارتكابهم جرائم جسيمة وانتهاكات لحقوق الإنسان قد أُفرِج عنهم لأسباب سياسية وليس لأسباب قانونية صرفة. |
His delegation hoped that the discussion on the matter would be solely of a legal nature. | UN | وأعرب عن أمل وفده في أن تكون مناقشة هذه المسألة ذات طبيعة قانونية صرفة. |