"صرف الانتباه عن" - Traduction Arabe en Anglais

    • divert attention from
        
    • distract attention from
        
    • deflect attention from
        
    • shift attention from
        
    • draw attention away from
        
    • diverting attention from
        
    • divert attention away from
        
    • distract from
        
    With its provocations on the front line which led to a serious escalation last summer, the Armenian Government attempts to divert attention from the core issues of the peace process to the technical aspects of the ceasefire regime. UN وتحاول أرمينيا، من خلال استفزازاتها على خط الجبهة التي أدت إلى تصعيد خطير في الصيف الماضي، صرف الانتباه عن المسائل الأساسية لعملية السلام وتوجيهه إلى الجوانب التقنية لنظام وقف إطلاق النار.
    In the light of the aforesaid, we call upon delegations to not play into the hands of those who wish to divert attention from the real problems of the Middle East and to vote against the draft resolution. UN على ضوء ما سبق قوله، ندعو الوفود ألا تنساق لأولئك الذين يريدون صرف الانتباه عن المشاكل الحقيقية في الشرق الأوسط، وأن تصوت معارضةً لمشروع القرار.
    Among other things, those States served as prime sanctuaries for terrorism and sought cynically to divert attention from their own abuses. UN ثم إن مما تقوم به تلك الدول، توفيرها ملاذات آمنة أساسية للإرهاب. وتسعى على نحو يبعث على السخرية إلى صرف الانتباه عن تجاوزاتها.
    His remarks were intended to distract attention from Iran's obligations and to generate media headlines. UN لقد كان القصد من تعليقاته صرف الانتباه عن واجبات إيران والاستئثار بالعناوين العريضة في وسائط الإعلام.
    Their main desire is to deflect attention from the cardinal issue and to embroil the Security Council in tasks that are neither necessary nor justified. UN وتتمثل غايتهم الرئيسية في صرف الانتباه عن القضية الجوهرية وإقحام مجلس الأمن في مهام لا هي ضرورية ولا مبررة.
    At the same time, trade and trade negotiations must not be treated as a panacea for the global economy and thereby shift attention from key problems outside the trade field that must be addressed urgently. UN وفي الوقت نفسه، لا ينبغي اعتبار التجارة والمفاوضات التجارية دواءً لكل داء في الاقتصاد العالمي وبالتالي صرف الانتباه عن المشاكل الأساسية القائمة خارج ميدان التجارة التي يجب التصدي لها على وجه الاستعجال.
    The occupation authorities wished to draw attention away from their persistent violations of human rights principles and international resolutions. UN وإن سلطات الاحتلال ترغب في صرف الانتباه عن انتهاكاتها المستمرة لمبادئ حقوق الإنسان والقرارات الدولية.
    We feel strongly that the focus on the threat of weapons of mass destruction and their proliferation should not divert attention from the regulation and reduction of conventional weapons. UN ونحن نؤمن إيمانا قويا بأنه ينبغي ألاّ يؤدي التركيز على التهديد الذي تشكِّله أسلحة الدمار الشامل وانتشارها إلى صرف الانتباه عن تنظيم الأسلحة التقليدية وتخفيضها.
    The issue of men's marginalization could be a strategy to divert attention from the problems faced by women, although she agreed that boys' needs must also be taken into account. UN وقالت إن مسألة تهميش دور الرجال يمكن أن تكون مجرد استراتيجية تهدف إلى صرف الانتباه عن المشاكل التي تواجهها المرأة، غير أنها رغم ذلك تتفق مع ضرورة أخذ احتياجات الصبية في الحسبان أيضا.
    Leaving aside emotion, the problem of Vieques island had been stirred up so as to divert attention from the effective defeat of the advocates of full independence. UN وإذا ما تركنا العواطف جانبا، لرأينا أن مشكلة جزيرة فييكس أعطيت حجما يتجاوز حجمها الحقيقي بغرض صرف الانتباه عن الهزيمة الفعلية التي مني بها أنصار الاستقلال الكامل.
    The present Greek Cypriot allegations are undoubtedly designed to divert attention from its ongoing policy of escalation, which involves an intensive campaign of militarization. UN ولا شك أن الادعاءات القبرصية اليونانية الحالية ترمي إلى صرف الانتباه عن سياسة التصعيد الجارية، والتي تنطوي على حملة مكثفة للتسلح.
    Other views cautioned that an examination of reforms in the WTO would divert attention from real issues facing the MTS, particularly market access and development issues. UN وحذر آخرون من أن يؤدي بحث الإصلاحات في المنظمة إلى صرف الانتباه عن القضايا الحقيقية التي يواجهها النظام التجاري المتعدد الأطراف، ولا سيما قضيتي الوصول إلى الأسواق والتنمية.
    Other views cautioned that an examination of reforms in the WTO would divert attention from real issues facing the MTS, particulary market access and development issues. UN وحذر آخرون من أن يؤدي بحث الإصلاحات في المنظمة إلى صرف الانتباه عن القضايا الحقيقية التي يواجهها النظام التجاري المتعدد الأطراف، ولا سيما قضيتي الوصول إلى الأسواق والتنمية.
    Overlap and lack of clarity make it too easy for some regimes to distract attention from human rights violations. UN فالتداخل وعدم الوضوح يجعلان من السهل للغاية بالنسبة لبعض الأنظمة صرف الانتباه عن انتهاكات حقوق الإنسان.
    The preconditions set by Israel for doing so were simply attempts to avoid doing what it must and were designed to distract attention from its true intentions. UN والشروط المسبقة التي تضعها إسرائيل للقيام بذلك هي مجرد محاولات لتجنب ما يجب أن تقوم به وهي محاولات تستهدف صرف الانتباه عن نواياها الحقيقية.
    However, if it is wrongly assumed that certain violent conflicts have their decisive root causes in religious strife that allegedly started centuries or even millennia ago, this will likely distract attention from the responsibilities that Governments, community leaders, media representatives, civil society organizations and international agencies have today. UN وعلى العموم، هناك افتراض خاطئ بأن الأسباب الجذرية لنزاعات عنيفة معينة تعود إلى فتنة دينية حدثت منذ مئات بل آلاف السنين، الشيء الذي سيؤدي على الأرجح إلى صرف الانتباه عن المسؤوليات الآنية للحكومات وزعماء الطوائف وممثلي وسائط الإعلام ومنظمات المجتمع المدني والوكالات الدولية.
    - Police could be trying to deflect attention from the far-right element. Open Subtitles ربما تحاول الشرطة صرف الانتباه عن عناصر اليمين المتطرف
    Therefore, the obvious purpose of this allegation is to deflect attention from the substance of the issue in question, which is the long-standing and recurring practice of breaches of the Interim Accord on the part of the former Yugoslav Republic of Macedonia. UN لذلك، فإن غرض هذا الادعاء الواضح يكمن في صرف الانتباه عن جوهر الموضوع قيد البحث، وهو الممارسة الطويلة والمتكررة من خرق جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة للاتفاق المؤقت.
    At the same time, trade and trade negotiations must not be treated as a panacea for the global economy and thereby shift attention from key problems outside the trade field that must be addressed urgently. UN وفي الوقت نفسه، لا ينبغي اعتبار التجارة والمفاوضات التجارية دواءً لكل داء في الاقتصاد العالمي وبالتالي صرف الانتباه عن المشاكل الأساسية القائمة خارج ميدان التجارة التي يجب التصدي لها على وجه الاستعجال.
    We just need to draw attention... away from the eye area. Open Subtitles ما علينا سوى صرف الانتباه عن منطقة العين.
    The campaign also aims at diverting attention from other regional and international crises. UN كما هدفت إلى صرف الانتباه عن معضلات وأزمات دولية وإقليمية أخرى.
    It was important to take a broad and progressive approach and not to divert attention away from substantive issues by introducing additional points of contention in the deliberations. UN ومن الأهمية بمكان اتباع نهج واسع النطاق وتدريجي، وعدم صرف الانتباه عن المسائل الموضوعية بإدخال نقاط إضافية خلافية في المداولات.
    I feel like I should wear something that reveals more leg, kind of distract from the belly. Open Subtitles أشعر أنه يجب عليّ أن أرتدي شيئاً يكشف المزيد من الساق لـ صرف الانتباه عن البطن

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus