"صريح في" - Traduction Arabe en Anglais

    • explicit
        
    • explicitly in
        
    • explicitly prohibited under
        
    • an express
        
    Dialogue and consultations on a post-Millennium Development Goals framework will present the international community with critical opportunities to ensure the explicit inclusion of disability in any emerging development framework for 2015 and beyond. UN وسيتمخض الحوار والمشاورات بشأن إطار الأهداف الإنمائية لما بعد الألفية عن فرص جوهرية لكفالة إدراج مسائل الإعاقة بشكل صريح في أي إطار إنمائي ناشئ للفترة حتى عام 2015 وما بعده.
    It added that there is no explicit prohibition in law of corporal punishment in schools and as a disciplinary measure in penal institutions. UN وأضافت أنه لا يوجد حظر صريح في القانون للعقاب البدني في المدارس ولا للعقاب البدني كتدبير تأديبي في المؤسسات العقابية.
    There was scant explicit reference made in the reports to indigenous peoples. UN إلا أن الإشارة إلى الشعوب الأصلية بشكل صريح في هذه التقارير كانت طفيفة.
    After discussion, it was agreed that the matter should not be addressed explicitly in the draft Model Law. UN وأُجري نقاش اتُّفِق بعده على وجوب عدم معالجة هذه المسألة على نحو صريح في مشروع القانون النموذجي.
    It also noted the Governemnt's efforts to combat domestic violence and that corporal punishment of children is not explicitly prohibited under all circumstances. UN ولاحظت أيضاً جهود الحكومة لمكافحة العنف المنزلي وأشارت إلى أن العقوبة الجسدية للأطفال ليست محظورة بشكل صريح في جميع الظروف.
    The SWX Swiss Exchange reserves the explicit right to request detailed valuation documentation from business combinations. UN وتحتفظ سوق الأوراق المالية بحق صريح في طلب الحصول على وثائق تقييم مفصلة من الائتلافات التجارية.
    Perhaps the key benefit of the explicit inclusion of public interest in the competition law is that it raises the profile of these policy imperatives and contributes to policy coherence across diverse policy areas. UN ولعل الفائدة الرئيسة المتوخاة من إدراج مراعاة الصالح العام بنص صريح في قانون المنافسة تتمثل في الرفع من شأن إملاءات السياسة العامة وفي المساهمة في تماسك مختلف مجالات تلك السياسة.
    The new form requires explicit consideration of output and quality of services. UN ويشترط النموذج الجديد النظر بشكل صريح في ناتج الخدمات ونوعيتها.
    The decisions should be left completely to domestic courts, without an explicit position being taken by the United Nations in the Commentary. IV. Conclusion UN وينبغي أن يترك أمر اتخاذ القرارات كليةً للمحاكم المحلية، دون اعتماد موقف صريح في الشرح من جانب الأمم المتحدة.
    The transfer of resources is frequently channelled through the female head of the recipient household and there is an explicit concern with their empowerment. UN وكثيرا ما يتم توجيه الموارد عن طريق ربة الأسرة المعيشية المتلقية وهناك قلق صريح في ما يتعلق بتمكينها.
    Put simply, there is still no explicit provision in international law for intervention on humanitarian grounds. UN ببساطة، لا يوجد حتى الآن حكم صريح في القانون الدولي للتدخل على أساس إنساني.
    The reviewers favoured the inclusion of an explicit provision on this matter in the domestic legislation. UN ويفضّل المستعرضون إدراج حكم صريح في هذا الشأن في التشريعات الداخلية.
    Only the MLPA does not contain any explicit provision. UN وقانون منع غسل الأموال هو القانون الوحيد الذي لا يتضمن أي حكم صريح في هذا الصدد.
    Such a commitment should be made explicit in an endeavour clause that set out a roadmap for the achievement of comprehensive prohibitions in line with the Convention on Cluster Munitions. UN وينبغي النص على الالتزام بشكل صريح في شرط متعلق ببذل قصارى الجهود يضع خريطة طريق للتوصل إلى أحكام الحظر الشامل وفقاً للمعايير الواردة في اتفاقية الذخائر العنقودية.
    The delegation expressed hope that the midterm review of the strategic plan would serve as an opportunity to make an explicit decentralization and local governance approach a cross-cutting concern. UN وأعرب الوفد عن أمله في أن يكون استعراض منتصف المدة للخطة الاستراتيجية بمثابة فرصة لجعل نهج صريح في اللامركزية والإدارة المحلية مجال اهتمام يشمل عدة قطاعات.
    The delegation expressed hope that the midterm review of the strategic plan would serve as an opportunity to make an explicit decentralization and local governance approach a cross-cutting concern. UN وأعرب الوفد عن أمله في أن يكون استعراض منتصف المدة للخطة الاستراتيجية بمثابة فرصة لجعل نهج صريح في اللامركزية والإدارة المحلية مجال اهتمام يشمل عدة قطاعات.
    At that time, however, there was no explicit requirement in the Protocol to report data on such uses. UN وفي ذلك الوقت، لم يكن هناك مع ذلك أي اشتراط صريح في البروتوكول لإبلاغ بيانات عن هذه الاستخدامات.
    Indeed, the Assembly features explicitly in most of the action plans as the final authority for the review and monitoring of progress in their implementation. UN والواقع أن الجمعية العامة تظهر بشكل صريح في معظم خطط العمل بوصفها السلطة النهائية لاستعراض ورصد التقدم في تنفيذها.
    The delegation stated that it was important to ensure that the conventions are seen as being valuable and balanced, as reiterated explicitly in the recently concluded session of the Commission on Narcotic Drugs. UN وقال الوفد إن من المهم ضمان النظر إلى الاتفاقيات باعتبارها قيِّمة ومتوازنة على النحو الذي جرى تأكيده مجددا بشكل صريح في دورة لجنة المخدرات التي اختتمت مؤخرا.
    The death penalty and a life sentence without parole are explicitly prohibited under article 37 (a) of CRC (see paragraphs 7577 below). UN فعقوبة الإعدام والسجن المؤبد دون إخلاء سبيل مشروط عقوبتان محظورتان بنص صريح في المادة 37(أ) من اتفاقية حقوق الطفل (انظر الفقرات من 75 إلى 77 أدناه).
    While there is no express right to strike, neither is there an express prohibition. UN ومع أنه لا يوجد حق صريح في اﻹضراب، فإنه لا يوجد كذلك حظر صريح له.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus