Seriously, this piece I wrote is just very difficult. | Open Subtitles | جدياً, هذه المقطوعة التي كتبتها فقط صعبة للغاية |
Because I know that these meetings must be very difficult for you. | Open Subtitles | لأني أعلم أنّ تلك المقابلات لابدّ وأنها صعبة للغاية بالنسبة لك |
This quota existed due to the fact that maritime professional activities and education are executed under extremely difficult working conditions. | UN | وكانت هذه الحصص تُطبق لأن الاضطلاع بالأنشطة المهنية في مجال البحرية يتم في ظل ظروف عمل صعبة للغاية. |
The decision-making process would be extremely difficult when delegations had had so little time to review the reports. | UN | وستكون عملية اتخاذ القرار صعبة للغاية عندما لا يُتاح للوفود سوى مدة قصيرة جدا لاستعراض التقارير. |
Data on yachts are particularly difficult to locate and compile. | UN | والبيانات عن اليخوت صعبة للغاية في الاهتداء إليها وجمعها. |
UNICEF has also been approached by the police to assist and cooperate in addressing the plight of children in especially difficult circumstances. | UN | وطلبت الشرطة إلى اليونيسيف أن تساعدها وتتعاون معها على معالجة محنة الأطفال الذين يعيشون في ظروف صعبة للغاية. |
I'm sorry. I'm involved in a very difficult case right now. | Open Subtitles | أنا آسفة ، أنا متورطة في قضية صعبة للغاية الآن |
The United Nations was faced with increasingly complex challenges and its staff members were being asked to work in very difficult circumstances. | UN | وتواجه الأمم المتحدة تحديات تزداد تعقيدا ويُطلب إلى موظفيها العمل في ظروف صعبة للغاية. |
In the developing world, the family and extended family are unmatched in providing shelter, food, care and education to its members, often in very difficult circumstances. | UN | ففي البلدان النامية، توفر الأسرة والأسرة الممتدة لأفرادها المسكن والطعام والرعاية والتعليم بصورة لا نظير لها وفي ظروف غالباً ما تكون صعبة للغاية. |
I pay special tribute to AMISOM, which continues to operate in a very difficult environment. | UN | وأود أن أشيد بشكل خاص ببعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال، التي لا تزال تعمل في بيئة صعبة للغاية. |
Often viewed as an animal sub-species, pygmies are subjected to very difficult living conditions. | UN | فهؤلاء الأقزام الذين يُعدون في أحيان كثيرة نوعا فريدا من الحيوانات يعانون من ظروف معيشية صعبة للغاية. |
Owing to the lack of complete documentation on excavation data and co-mingling of remains, the identification process proved extremely difficult. | UN | ونظرا لعدم وجود وثائق كاملة عن بيانات الحفر واختلاط الرفات ببعضها البعض، كانت عملية تحديد الهويات صعبة للغاية. |
Owing to the lack of complete documentation on excavation data and commingling of remains, the identification process proved extremely difficult. | UN | ونظرا لعدم وجود وثائق كاملة عن بيانات الحفر واختلاط الرفات ببعضها البعض، كانت عملية تحديد الهويات صعبة للغاية. |
The challenge of finding ways to combine family responsibility with work has become an extremely difficult task for many Eritrean women. | UN | أصبح التحدي المتمثل في إيجاد طرق للجمع بين مسؤولية الأسرة والعمل مهمة صعبة للغاية بالنسبة لكثير من النساء الأريتريات. |
Others have yet to be the subject of extremely difficult negotiations. | UN | أما العمليات الأخرى فسيحدد مصيرها من خلال مفاوضات صعبة للغاية. |
I wish to thank the staff of the Commission for their excellent work in extremely difficult circumstances. | UN | وأود هنا أن أتوجه بالشكر إلى موظفي اللجنة لعملهم المتميز في ظروف صعبة للغاية. |
The situation of prisoners with disabilities was described as particularly difficult. | UN | ووُصفت حالة السجناء المعوقين بأنها صعبة للغاية. |
The situation of children living in especially difficult circumstances requires special and urgent attention. | UN | وتتطلب حالة الأطفال الذين يعيشون في ظروف صعبة للغاية عناية خاصة وعاجلة. |
Those exchanges are integral to determining how we can best collaborate as we seek to manoeuvre in a very challenging international political and economic environment. | UN | وهذه التفاعلات أساسية لتحديد سبل التعاون الأمثل، إذ نسعى للمضي قدماً في بيئة سياسية واقتصادية دولية صعبة للغاية. |
MINUSMA has already established 12 bases in the north, from where peacekeepers continue to operate in extremely challenging security and climatic circumstances. | UN | وقد أنشأت البعثة المتكاملة 12 قاعدة في الشمال تواصل منها قوات حفظ السلام العمل في ظروف مناخية وأمنية صعبة للغاية. |
But it's okay, because without lies, life would be too hard. | Open Subtitles | لكن لا بأس، لأن الحياة ستكون صعبة للغاية بدون الكذب |
Other actors and actresses say that this profession is very tough. | Open Subtitles | الممثلون و الممثلات الآخرون يقولون أن هذه المهنة صعبة للغاية |
People always think my job is so difficult. | Open Subtitles | الناس دائما يفكرون مهمتي هي صعبة للغاية. |
I would in particular thank the Afghan staff of the United Nations who continued to provide assistance to vulnerable populations throughout the crisis under exceptionally difficult circumstances. | UN | وإنني أشكر بشكل خاص الموظفين الأفغان في الأمم المتحدة الذين واصلوا تقديم المساعدة إلى السكان المستضعفين طوال الأزمة في ظل ظروف صعبة للغاية. |
ICSC also introduced, in 1980, a financial incentive in the form of an increase in the assignment grant for staff working under the most difficult conditions. | UN | كما أدخلت اللجنة في عام ١٩٨٠ حافزا ماليا على شكل زيادة في منحة السفر في مهمة للموظفين العاملين في ظروف صعبة للغاية. |
Well,Tony, sometimes it's not always the best policy to be too tough. | Open Subtitles | حسنا , توني , في بعض الأحيان انها ليست دائما افضل سياسة ستكون صعبة للغاية. |
Let me just say that I think very hard questions have been posed today. | UN | وأود فقط أن أقول إن أسئلة صعبة للغاية قد أثيرت اليوم في رأيي. |
Two very rough and toothy blow jobs, Marcy, not silky like yours. | Open Subtitles | اثنين صعبة للغاية والمص مسنن, مارسي, لا حريري مثل لك |
Contrabands, you know, They can be very tricky. | Open Subtitles | المهربات، كما تعلمون، أنها يمكن أن تكون صعبة للغاية. |