That creates difficulties for delegations in participating effectively in the negotiations and, again, risks leading to poor-quality decisions. | UN | ويضع ذلك صعوبات أمام مشاركة الوفود بفعالية في المفاوضات، مما يؤدي مرة أخرى إلى اتخاذ قرارات ذات نوعية رديئة. |
Such wide variations in national laws raise difficulties for effective regional or international coordination. | UN | وهذا التباين الواسع في القوانين الوطنية يخلق صعوبات أمام التنسيق اﻹقليمي أو الدولي الفعال. |
The conflict presents difficulties for those on both sides who need to work together and to exchange information to achieve goals of nature protection. | UN | ويشكل النزاع صعوبات أمام من يحتاجون إلى العمل معا وتبادل المعلومات من أجل حماية الطبيعة في كلا الجانبين. |
In addition, 18 per cent of respondents indicated that existing national legislation presented difficulties to the implementation of the Action Plan. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، ذكر 18 في المائة من الردود أن التشريعات الوطنية القائمة تمثل صعوبات أمام تطبيق خطة العمل. |
At the international level, the disparate economic and political interests of nations make it difficult for the international community to take the measures necessary for the protection of the global commons, including the atmosphere and the oceans. | UN | وعلى الصعيد الدولي، يطرح تباين مصالح البلدان الاقتصادية والسياسية صعوبات أمام المجتمع الدولي تحول دون اتخاذه التدابير اللازمة لحماية المشاعات العالمية، بما في ذلك الغلاف الجوي والمحيطات. |
These environments create difficulties in the overall selection and management of IPs. | UN | وتطرح هذه البيئات صعوبات أمام عملية اختيار شركاء التنفيذ وإدارتهم بوجه عام. |
However, the current security situation in the country could cause difficulties for her visit. | UN | ومع ذلك فإن الحالة الأمنية الراهنة في البلد يمكن أن تتسبب في صعوبات أمام زيارتها. |
They were global challenges that created difficulties for the sustainable development of all countries, especially the poorest. | UN | وتُمثل هذه المسائل تحديات عالمية تخلق صعوبات أمام تحقيق التنمية المستدامة لجميع البلدان، ولا سيما أشدها فقرا. |
Many Governments are giving high priority to the adoption of this instrument, since without a global HNS Convention it is feared that regional regimes might develop, with consequent difficulties for the international shipping industry. | UN | وتعطى العديد من الحكومات أولوية عليا لاعتماد هذا الصك، ففي غياب اتفاقية عالمية في هذا الصدد، يخشى من احتمال قيام أنظمة اقليمية تؤدي الى إثارة صعوبات أمام صناعة النقل البحري الدولية. |
This, however, created difficulties for the monetary programme. | UN | على أن هذا أدى الى خلق صعوبات أمام البرنامج النقدي. |
Old traditions in remote parts of the country also create difficulties for the application of the provisions of the Convention. | UN | كما أن التقاليد القديمة في المناطق النائية من البلد تؤدي هي اﻷخرى إلى بروز صعوبات أمام تطبيق أحكام الاتفاقية. |
Mountainous areas also pose difficulties for Governments in terms of accessibility of services. | UN | كما تضع المناطق الجبلية صعوبات أمام الحكومات من حيث إمكانية إيصال الخدمات. |
In that context, it was also said that financial constraints imposed a need to prioritize and posed difficulties for the fulfilment of the UNEP mandate and substantive programme of work. | UN | وفي هذا السياق، قيل أيضاً أن المعوّقات المالية تفرض ضرورة تحديد الأولويات وتشكّل صعوبات أمام الوفاء بولاية برنامج البيئة وبرنامج العمل الموضوعي. |
This presents difficulties for international efforts to protect these youth and children, as non-State groups have less national and international legal oversight than national Governments. | UN | وهذا يشكل صعوبات أمام الجهود الدولية المبذولة لحماية هؤلاء الشباب والأطفال، نظرا لأن الجماعات من غير الدول لديها قدر أقل مما لدى الحكومات الوطنية في الرقابة القانونية الوطنية والدولية. |
This may create difficulties for depositary banks and their commercial customers that often must be in position to act very quickly in bank account-related financing transactions. | UN | وقد يوجد ذلك صعوبات أمام المصارف وعملائها التجاريين الذين كثيرا ما يجب أن يكونوا في وضع يسمح لهم بالتصرف بكل سرعة في معاملات تمويلية ذات صلة بحسابات مصرفية. |
This creates difficulties for children who have completed their compulsory education but drop out of secondary school, as they are not allowed to enter into employment contracts. | UN | وهذا يوجد صعوبات أمام الأطفال الذين يكملون تعليمهم الإلزامي لكنهم ينقطعون عن الدراسة الثانوية، حيث لا يُسمح لهم بإبرام عقود عمل. |
Israeli security procedures create difficulties for Egyptian exports to the PA and also control the kinds of goods to be cleared and entered. | UN | تخلق الإجراءات الأمنية الإسرائيلية صعوبات أمام الصادرات المصرية المتجهة إلى مناطق السلطة الفلسطينية كما تتحكم في أنواع البضائع التي ينبغي تخليصها ودخولها. |
Domestic regulations on recognition of qualifications, as well as compulsory membership of professional associations, present difficulties for developing country professionals in most countries. | UN | وتنشئ الأنظمة المحلية للاعتراف بالمؤهلات، والانضمام الإلزامي إلى عضوية رابطات مهنية، في معظم البلدان، صعوبات أمام المهنيين من البلدان النامية. |
Eradicating poverty is the greatest global challenge, as poverty poses difficulties to meeting the needs, protecting and promoting the rights of all children in the world. | UN | والقضاء على الفقر هو أكبر تحد عالمي، نظرا إلى أن الفقر يضع صعوبات أمام تلبية احتياجات جميع أطفال العالم وحماية حقوقهم والنهوض بها. |
The arbitrary declaration of closed military areas by the Israeli authorities continued to constitute difficulties to the official movement of staff members, both international and locally recruited. | UN | وما زال إعلان السلطات الاسرائيلية التعسفي بإغلاق المناطق العسكرية يشكل صعوبات أمام الحركة الرسمية للموظفين، المعينين دوليا ومحليا على السواء. |
This, together with recent changes in regulations pertaining to all fumigants, made it difficult for the Methyl Bromide Technical Options Committee to assess the overall impact, but he assured the Working Group that the situation would be reviewed. | UN | ويثير ذلك بالإضافة إلى التغييرات في القواعد المتعلقة بجميع أنواع غازات التبخير، صعوبات أمام لجنة الخيارات التقنية لبروميد الميثيل في تقييم التأثير الشامل، إلاّ أنه طمأن الفريق العامل إلى أن هذا الوضع سوف يراجع. |
In that regard, there are indications that the issue of the demarcation of the border has become hostage to extraneous political considerations and that the parties might have difficulties in finding a mutually agreeable solution. | UN | وتلوح في هذه الخصوص دلائل تفيد بأن مسألة ترسيم الحدود قد أصبحت رهينة اعتبارات سياسية خارجية وأن الطرفين قد يصادفان صعوبات أمام إيجاد حل مقبول لكليهما. |