"صعوبات بالنسبة" - Traduction Arabe en Anglais

    • difficulties for
        
    • difficulties with
        
    • difficult for
        
    Such programmes had not been without difficulties for the economies concerned, however. UN غير أن برامج كهذه لم تخلُ من صعوبات بالنسبة إلى الاقتصادات المعنية.
    All other aspects of the question had posed difficulties for both the Committee on Contributions and Member States. UN وأضاف أن جميع الجوانب الأخرى من المسألة تنطوي على صعوبات بالنسبة للجنة الاشتراكات والدول الأعضاء.
    Considering that overcrowding causes a variety of problems including difficulties for overworked staff, UN وإذ يرون أن الازدحام يسبب مجموعة متنوعة من المشاكل، تشمل صعوبات بالنسبة للموظفين المرهقين بالعمل،
    My delegation has difficulties with some of the elements in the draft resolution. UN ويجد وفد بلادي صعوبات بالنسبة لبعض العناصر الموجودة في مشروع القرار.
    The few draft guidelines adopted by the Commission in 2006 did not raise difficulties for his delegation. UN وقال إن مشاريع المبادئ التوجيهية القليلة التي اعتمدتها اللجنة في عام 2006 لا تثير صعوبات بالنسبة لوفده.
    It would lead to difficulties for States in their fight against organized crime in particular. UN ويؤدي ذلك إلى صعوبات بالنسبة للدول في مكافحتها للجريمة المنظمة بصفة خاصة.
    Another adverse effect of the economic recession in those countries was a decline in the birth rate, which might create difficulties for future economic growth. UN واﻷثر الضار اﻵخر للانكماش الاقتصادي في هذه البلدان هو انخفاض معدل الولادات، اﻷمر الذي يمكن أن يخلق صعوبات بالنسبة للنمو الاقتصادي في المستقبل.
    The view was expressed that such a proposal would create difficulties for some delegations and queries were raised to clarify the efficiencies to be gained by the Secretariat as a result. UN وأُعرب عن رأي مفاده أن هذا الاقتراح سيثير صعوبات بالنسبة لبعض الوفود، وقُدمت استفسارات من أجل توضيح أوجه الكفاءة التي ستجنيها الأمانة العامة نتيجة للاقتراح.
    The view was expressed that such a proposal would create difficulties for some delegations and queries were raised to clarify the efficiencies to be gained by the Secretariat as a result. UN وأُعرب عن رأي مفاده أن هذا الاقتراح سيثير صعوبات بالنسبة لبعض الوفود، وقُدمت استفسارات من أجل توضيح أوجه الكفاءة التي ستجنيها الأمانة العامة نتيجة للاقتراح.
    The fragmentation of management practices and technologies will continue, resulting in difficulties for the Organization in effectively carrying out its mandates and substantive activities. UN وسيستمر تجزؤ ممارسات وتكنولوجيات الإدارة، مما يؤدي إلى صعوبات بالنسبة للمنظمة في الاضطلاع بولايتها وأنشطتها الفنية على نحو فعال.
    It would also cause difficulties for the Committee's work programme: if a list of issues was adopted for an initial report, there was a risk that more than two meetings would be necessary for its consideration. UN ومن شأنه أيضا أن يسبب صعوبات بالنسبة لبرنامج عمل اللجنة: إذا اعتمدت قائمة مسائل فيما يتعلق بتقرير أولي، يكون هناك احتمال أن يلزم أكثر من جلستين للنظر فيه.
    She informed participants that land sharing among pastoralists and between agriculturalists and pastoralists often raised difficulties for communities living in semiarid lands. UN وأحاطت المشاركين علماً بأن تقاسم الأرض ما بين الرعاة والمزارعين والرعاة كثيراً ما يؤدي إلى صعوبات بالنسبة للجماعات التي تعيش في الأراضي شبه القاحلة.
    Provisions concerning controlled firearm deliveries could cause difficulties for us. UN وان ادراج أحكام بشأن عمليات تسليم مراقب لﻷسلحة النارية يمكن أن يتسبب في صعوبات بالنسبة الينا .
    Delays in the receipt of cash subsidies to poor refugees, together with stock shortages, caused difficulties for the refugee population. UN وأدت التأخيرات في تلقي الإعانات النقدية التي تقدم للاجئين الفقراء إلى جانب نقصان المخزون إلى صعوبات بالنسبة للسكان اللاجئين.
    However, all Member States must pay their contributions in full and on time, for the considerable amount outstanding was still causing difficulties for the Tribunals. UN ومع ذلك، يجب على جميع الدول الأعضاء تسديد مساهماتها بالكامل وفي الموعد المحدد، نظرا إلى أن المبالغ الكبيرة التي لم تسدد بعد لا تزال تتسبب في صعوبات بالنسبة للمحكمتين.
    45. Mr. Tang Houzhi (China) said that draft articles 5 and 6 presented no difficulties for his delegation. UN 45- السيد تانع هوزهي (الصين): قال إن مشروعي المادتين 5 و6 لا يطرحان صعوبات بالنسبة لوفده.
    Some of the trends in environmental policies outlined in this report may cause difficulties for small producers. UN 26- وقد أسفرت بعض الاتجاهات في السياسات البيئية التي أوجزها هذا التقرير عن صعوبات بالنسبة لصغار المنتجين.
    It was in the process of planning its national communication to the Convention on Biological Diversity, but was encountering difficulties with funding. UN والعمل جار في تخطيط رسالتها الوطنية إلى اتفاقية التنوع البيولوجي، إلا أنها تواجه صعوبات بالنسبة للتمويل.
    If any delegation had difficulties with the new wording of the agenda, the best option would be to return to the agreed text which had already been approved by all delegations. UN وإذا واجه أي وفد صعوبات بالنسبة للصياغة الجديدة لجدول الأعمال، فإن أفضل خيار هو العودة إلى النص المتفق عليه الذي وافقت عليه فعلاً جميع الوفود.
    It is a procedure that worked well at the fifty-eighth session, and therefore I think there will not be any difficulties with it for the Committee. UN إنه إجراء تم العمل به بشكل مرضٍ خلال الدورة الثامنة والخمسين، ولذلك فإنني لا أعتقد أنه ستكون هناك أية صعوبات بالنسبة للجنة للتعامل على هذا النحو.
    The concept of international solidarity is too abstract at this point, and this makes it difficult for some States that are concerned with the possible legal and financial implications. UN مفهوم التضامن الدولي غامض جداً في هذه المرحلة، مما يثير صعوبات بالنسبة لبعض الدول القلقة إزاء الآثار القانونية والمالية الممكنة؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus