"صعوبات شديدة في" - Traduction Arabe en Anglais

    • serious difficulties in
        
    • severe difficulties in
        
    • severe difficulties for
        
    Lawyers report that they experience serious difficulties in gaining access to their clients and are generally not allowed to consult their clients in private. UN ويقول المحامون إنهم يلاقون صعوبات شديدة في مقابلة موكليهم ولا يُسمح لهم بوجه عام بالتشاور مع موكليهم على انفراد.
    Without support from the donor community, national capacity-building and resource mobilization could not be achieved by countries that were experiencing serious difficulties in reducing poverty. UN وبدون دعم من أوساط المانحين، لا يمكن بناء القدرات وتعبئة الموارد على الصعيد الوطني في البلدان التي تعاني من صعوبات شديدة في الحد من الفقر.
    This applies notably to Parties with economies that are highly dependent on the production, processing and export of oil for which such Parties have serious difficulties in switching to alternatives. UN وينطبق ذلك بوجه خاص على اﻷطراف التي تعتمد اقتصاداتها اعتماداً كبيراً على إنتاج وتجهيز وتصدير النفط الذي تجد هذه اﻷطراف صعوبات شديدة في التحول عنه إلى منتجات بديلة.
    We are also encountering severe difficulties in attracting as well as retaining experienced and qualified personnel. UN وتواجهنا أيضا صعوبات شديدة في جذب الموظفين المؤهلين ذوي الخبرة واﻹبقاء عليهم.
    Because of low income levels, many developing countries face severe difficulties in creating the infrastructure to fully utilize their water resources. UN ويواجه العديد من البلدان النامية، بسبب انخفاض مستويات دخلها، صعوبات شديدة في إنشاء الهياكل اﻷساسية اللازمة للاستفادة الكاملة من مواردها المائية.
    On the issue of transport, African countries had encountered serious difficulties in complying with new maritime security regimes, and they needed more financial and technical assistance in that connection. UN وفيما يتعلق بمسألة النقل، فإن البلدان الأفريقية تواجه صعوبات شديدة في الامتثال للأنظمة الحديثة المتعلقة بالأمن البحري، وهي في حاجة إلى المزيد من المساعدة المالية والتقنية في هذا الصدد.
    214. The Committee, while acknowledging the State party's efforts in this respect, notes with concern that indigenous communities continue to face serious difficulties in the enjoyment of their rights, especially economic, social and cultural rights. UN 214- إذا كانت اللجنة تعترف بجهود الدولة الطرف في هذا المضمار، فإنها تلاحظ مع القلق أن مجموعات السكان الأصليين لا تزال تواجه صعوبات شديدة في التمتع بحقوقها، لا سيما الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    As such, the Human Rights Committee expressed its concern at the extent of the limitations and restrictions on the freedom of religion and belief, noting that conversion from Islam is punishable and that even followers of the three recognized religions are facing serious difficulties in the enjoyment of their rights. UN فقد عبرت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان، عن قلقها إزاء مدى الحدود والقيود المفروضة على حرية الدين والمعتقد، حيث تلاحظ أن الارتداد عن الإسلام معاقب عليه وأن أتباع الديانات الثلاث المعترف بها يواجهون صعوبات شديدة في التمتع بحقوقهم.
    Venezuela was of the view that the topic " Measures to combat high-technology and computer-related crime " should be accorded special attention, as the international community was encountering serious difficulties in investigating and detecting offences of that type. UN ورأت فنـزويلا أن موضوع " تدابير مكافحة الجريمة ذات الصلة بالتكنولوجيا الراقية والحواسيب " ينبغي أن يحظى باهتمام خاص، لأن المجتمع الدولي يواجه صعوبات شديدة في التحري عن هذا النوع من الجرائم وكشفه.
    In this unfortunate situation and given the obstacles created by the parties, ECOMOG and UNOMIL have experienced serious difficulties in deciding upon a precise and decisive course in the matter of disarmament. UN وبالنظر إلى هذه الحالة المؤسفة والعراقيل التي تقيمها اﻷطراف، فإن فريق المراقبين العسكريين التابع للاتحاد الاقتصادي لدول غربي افريقيا وبعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في ليبريا واجها صعوبات شديدة في تقرير أي مسلك محدد وحاسم فيما يتعلق بمسألة نزع السلاح.
    A significant number of African HIPCs continue to face serious difficulties in meeting their external debt service obligations, and several have returned to unsustainable debt levels even after graduating from the HIPC Initiative; UN وما زال عدد كبير من البلدان الأفريقية الفقيرة المثقلة بالديون يواجه صعوبات شديدة في الوفاء بالتزاماته المتعلقة بخدمة الديون الخارجية وعاد العديد منها إلى مستويات الديون التي يتعذر تحمُّلها حتى بعد التخريج من مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون؛
    A significant number of African HIPCs continue to face serious difficulties in meeting their external debt service obligations, and several have returned to unsustainable debt levels even after graduating from the HIPC Initiative; UN وما زال عدد كبير من البلدان الأفريقية الفقيرة المثقلة بالديون يواجه صعوبات شديدة في الوفاء بالتزاماته المتعلقة بخدمة الديون الخارجية وعاد العديد منها إلى مستويات الديون التي يتعذر تحمُّلها حتى بعد التخريج من مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون؛
    A significant number of African HIPCs continue to face serious difficulties in meeting their external debt service obligations, and several have returned to unsustainable debt levels even after graduating from the HIPC Initiative; UN وما زال عدد كبير من البلدان الأفريقية الفقيرة المثقلة بالديون يواجه صعوبات شديدة في الوفاء بالتزاماته المتعلقة بخدمة الديون الخارجية وعاد العديد منها إلى مستويات الديون التي يتعذر تحمُّلها حتى بعد التخريج من مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون؛
    25. The Committee also noted that although a number of prisoners had been released, some 3,100 Palestinians still remained in Israeli prisons, and that their relatives, and the International Committee of the Red Cross (ICRC), had experienced serious difficulties in visiting them owing to the prolonged closure of the occupied territory. UN ٢٥ - ولاحظت اللجنة أنه على الرغم من الافراج عن عدد من السجناء، لا يزال نحو ١٠٠ ٣ فلسطيني في السجون اﻹسرائيلية، كما لاحظت أن أقرباءهم، وكذلك لجنة الصليب اﻷحمر الدولية، واجهوا صعوبات شديدة في زيارتهم بسبب إغلاق اﻷرض المحتلة لفترات مطولة.
    35. While acknowledging Peru's efforts, CRC and CESCR noted with concern that indigenous communities continue to face serious difficulties in the enjoyment of their economic, social and cultural rights in particular. UN 35- مع اعتراف لجنة حقوق الطفل ولجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية بجهود بيرو في هذا المضمار، فإن كلتا اللجنتين لاحظتا مع القلق أن جماعات الشعوب الأصلية لا تزال تواجه صعوبات شديدة في التمتع بحقوقها، ولا سيما الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    474. Currently UNOCI experiences severe difficulties in obtaining timely information. UN 474 - وتواجه البعثة حاليا صعوبات شديدة في الحصول على المعلومات في الوقت المناسب.
    47. Palestinians have faced severe difficulties in accessing safe water. UN 47 - ويعاني الفلسطينيون صعوبات شديدة في الحصول على المياه الصالحة للشرب.
    181. The effect of the embargo on the State party, in force since 1992, which has not been lifted completely, causes severe difficulties in its economic and social life. However, such difficulties may not be invoked as justification of breaches of the provisions of the Convention, especially articles 1, 2 and 16. UN ١٨١ - أن أثر الحظر المفروض على الدولة الطرف، والذي يسري منذ عام ١٩٩٢، ولم يرفع بعد بشكل كامل، يسبب صعوبات شديدة في الحياة الاقتصادية والاجتماعية للبلد: غير أنه لا يجوز التذرع بهذه الصعوبات لتبرير حالات خرق أحكام الاتفاقية، لا سيما المواد ١ و ٢ و ١٦.
    For example, the mission did not have a fully operational computerized accounting system until October 1993 and had severe difficulties in providing complete and timely financial reports to Headquarters. UN فعلى سبيل المثال لم يكن لدى البعثة نظام محاسبي محوسب مشغل تشغيلا تاما حتى تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٣، وواجهت البعثة صعوبات شديدة في تقديم التقارير المالية كاملة وفي حينها إلى المقر.
    As a result of that action, which was contrary to the host country's legally binding commitments, his Government had experienced severe difficulties in maintaining day-to-day operations at its Permanent Mission and had been unable to honour its financial commitments to the United Nations. UN ونتيجة لهذا الإجراء، الذي يتنافى مع التزامات البلد المضيف الملزمة من الناحية القانونية، واجهت حكومته صعوبات شديدة في مواصلة العمليات اليومية في بعثتها الدائمة ولم تتمكن من الوفاء بالتزاماتها المالية تجاه الأمم المتحدة.
    As set out in this report, the ERP (Umoja) project faced severe difficulties in 2011 and early 2012. UN كما هو مبين في هذا التقرير، واجه مشروع تخطيط موارد المؤسسة (أوموجا) صعوبات شديدة في عام 2011 ومطلع عام 2012.
    With the collapse of the Soviet Union, one of the two super-Powers, there are severe difficulties for the new structures which have been established. UN ومع انهيار الاتحاد السوفياتي، وهو إحدى الدولتين النعظميين، كانت هناك صعوبات شديدة في وجه الهياكل الجديدة التي انشئت.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus