"صعوبات فيما يتعلق" - Traduction Arabe en Anglais

    • difficulties with
        
    • difficulties in respect
        
    • difficulties in terms
        
    • difficulties in the
        
    • difficulties for the
        
    • difficulties as regards
        
    • difficulties regarding
        
    • as challenges concerning
        
    • pose difficulties in
        
    For the same reason, difficulties with regard to access to Varosha persist. UN وللسبب ذاته، لا تزال هناك صعوبات فيما يتعلق بالوصول إلى فاروشا.
    As far as article 45 was concerned, none of the governmental delegations had difficulties with the present wording. UN وفيما يتعلق بالمادة 45، لم يواجه أي وفد من الوفود الحكومية صعوبات فيما يتعلق بالصياغة الحالية.
    Despite these efforts, the Government is encountering difficulties in respect of taking care of people with disabilities who live in remote rural areas. UN ورغم هذه الجهود، تواجه الحكومة صعوبات فيما يتعلق برعاية ذوي الإعاقة الذين يعيشون في مناطق ريفية نائية.
    These circumstances certainly pose difficulties in terms of taking the decision whether to ratify the Convention or not. UN وتسبب هذه الظروف، بالتأكيد، صعوبات فيما يتعلق باتخاذ قرار بشأن التصديق على الاتفاقية من عدمه.
    There are also difficulties in the context of national service, from which Jehovah's Witness ministers are supposed to be exempt. UN ويواجه هذا الاعتراف القانوني أيضا صعوبات فيما يتعلق بالخدمة الوطنية التي ينبغي أن يعفى منها رجال الدين من شهود يهوه.
    As an indication of the gravity of the situation, it may also be mentioned that a large number of airstrips in South Central Somalia were closed, creating difficulties for the movement of all, including aid workers. UN وكدليل على خطورة الحالة، يمكن أيضا ذكر أنه تم إغلاق عدد كبير من مهابط الطائرات في جنوب وسط الصومال، مما أوجد صعوبات فيما يتعلق بحركة الجميع، يمن فيهم العاملون في مجال تقديم المعونة.
    However it has experienced difficulties as regards local opposition and planning issues. UN بيد أنها واجهت صعوبات فيما يتعلق بالمعارضة المحلية والمسائل التخطيطية.
    Some countries have had difficulties with respect to certain agreements owing to human, institutional and financial constraints. UN وقد واجه عدد من البلدان صعوبات فيما يتعلق ببعض الاتفاقات نظرا للقيود البشرية والمؤسسية والمالية.
    53. There are also difficulties with Article 3 of the draft PPWT, concerning the threat or use of force. UN 53- وهناك أيضاً صعوبات فيما يتعلق بالمادة 3 من مشروع المعاهدة المتعلقة باستعمال القوة أو بالتهديد باستعمالها.
    Number of affected country Parties that experienced difficulties with reporting on performance indicators UN عدد البلدان الأطراف المتأثرة التي عرفت صعوبات فيما يتعلق بالإبلاغ عن مؤشرات الأداء
    Here I want to single out the Bolivarian Republic of Venezuela, which had difficulties with the concept of human security. UN وهنا، أود أن أخص بالذكر جمهورية فنزويلا البوليفارية، التي لديها صعوبات فيما يتعلق بتقبل مفهوم الأمن الغذائي.
    Some had difficulties with the core proposition of the article. While yet other members expressed views in regard to specific aspects of the formulation of the article. UN وبيَّن بعضهم أنهم يجدون صعوبات فيما يتعلق بصلب المادة، بينما أبدى أعضاء آخرون آراءهم بشأن جوانب محددة من صياغة المادة.
    This phenomenon has given rise to difficulties in respect of military obligations and diplomatic protection, where one State of nationality seeks to protect a dual national against another State of nationality. UN وقد أدت هذه الظاهرة إلى صعوبات فيما يتعلق بالالتزامات العسكرية والحماية الدبلوماسية، حيث تسعى دولة يحمل الفرد جنسيتها إلى حماية الفرد الحامل للجنسيتين من دولة أخرى للجنسية.
    However, several States rely on overly broad legal definitions and special criminal procedures that have raised concerns among United Nations human rights mechanisms and could present difficulties in respect of international cooperation. UN بيد أن عددا من الدول يعتمد على تعريفات قانونية فضفاضة للغاية وإجراءات جنائية خاصة تثير الشواغل في أوساط آليات الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، وقد تمثّل صعوبات فيما يتعلق بالتعاون الدولي.
    which shall have the responsibility and power to execute requests for mutual legal assistance or to transmit them to the competent authorities for execution. At the informal preparatory meeting held in Buenos Aires in 1998, it was noted that this provision might cause difficulties in respect of territories that did not have full sovereignty. UN تكون مسؤولة ومخولة لتنفيذ طلبات المساعدة القانونية المتبادلة أو ﻹحالتها إلى الجهات المختصة بغرض تنفيذها .في الاجتماع التحضيري غير الرسمي الذي عقد في بوينس آيرس عام ٨٩٩١ ، لوحظ أن هذا الحكم قد يسبب صعوبات فيما يتعلق باﻷقاليم غير المتمتعة بالسيادة الكاملة .
    While not excluding the use of anonymous witnesses in appropriate instances, the Committee considers that this practice is too broad and that it raises difficulties in terms of article 14 of the Covenant. UN وعلى الرغم من أن اللجنة لا تستثني إمكانية استخدام الشهود المجهولين في الحالات التي تستوجب ذلك، فإنها تعتبر أن هذه الممارسة واسعة للغاية وتثير صعوبات فيما يتعلق بالمادة 14 من العهد.
    306. UNFPA informed the Board that the integration or synchronization of the commitment control with the general ledger module posed difficulties in terms of the current Atlas configuration and the adoption of the new accounting concepts in connection with IPSAS. UN 306 - وأبلغ صندوق السكان المجلس بأن إدماج نظامي مراقبة الالتزامات ودفتر الأستاذ العام أو تحقيق تزامنهما يطرح صعوبات فيما يتعلق بالشكل الراهن لنظام أطلس واعتماد المفاهيم المحاسبية الجديدة فيما يتصل بالمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام.
    The allegations that a resolution adopted by the Georgian Parliament dissolving the Abkhaz Parliament should create difficulties in the continuation of the negotiation process is simply not true. UN أما الادعاءات بأن اتخاذ برلمان جورجيا قرارا بحل برلمان أبخازيا يخلق صعوبات فيما يتعلق بمواصلة عملية التفاوض فهي مجرد ادعاءات غير صحيحة.
    Moreover, reimbursement of inland transport costs could create difficulties for the United Nations with respect to claims verification and validation. UN ثم إن سداد تكاليف النقل الداخلي سيثير لﻷمم المتحدة صعوبات فيما يتعلق بطلبات مراجعة الحسابات وإقرارها.
    1.8 Has Egypt encountered any difficulties as regards law enforcement and/or the gathering of intelligence in relation to the areas mentioned above? If so, please provide a brief description of what these difficulties were. UN 1-8 هل واجهـت مصر أي صعوبات فيما يتعلق بإنفاذ القوانين المتصلة بالمجالات الآنفـة الذكر ولو فيما يتعلق بجمع الاستخبارات عنها؟ وإذا كان الحال كذلك، فيرجـى تقديم وصف موجـز لماهية هذه الصعوبات.
    Mention was made that in the event of difficulties regarding the interpretation of certain legal issues, advice was sometimes sought from the central judicial authorities in Kabul. UN وذكِر أنه في حالة مواجهة صعوبات فيما يتعلق بتفسير بعض المسائل القانونية، تُطلب المشورة في بعض اﻷحيان من السلطات القضائية المركزية في كابول.
    21. Brazil welcomed the quality of Poland's national report which reflects achievements as well as challenges concerning the human rights situation in the country. UN 21- ورحبت البرازيل بجودة التقرير الوطني لبولندا الذي يعكس ما حققه البلد من إنجازات وما يواجهه من صعوبات فيما يتعلق بحالة حقوق الإنسان.
    These unauthorized villages pose difficulties in supplying the residents with necessary services, especially water. UN وتسبب هذه القرى غير القانونية صعوبات فيما يتعلق بتزويد السكان بالخدمات اللازمة وخاصة المياه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus