All the facilities experience great difficulties in collecting, transporting and processing test specimens. | UN | وتلاقي جميع المنشآت صعوبات كبيرة في جمع عينات الاختبار ونقلها وتجهيزها. |
However, the implementation of the policies faced with great difficulties in rural areas owing to poor infrastructure and a lack of human resources. | UN | غير أن تنفيذ السياسات يواجه صعوبات كبيرة في المناطق الريفية بسبب ضعف المرافق اﻷساسية ونقص الموارد البشرية. |
That principle created considerable difficulties when applied in practice. | UN | وهذا المبدأ يولد صعوبات كبيرة لدى التطبيق العملي. |
No major difficulties are foreseen for the narrative reporting on the indicator. | UN | لا يتوقع بروز صعوبات كبيرة في الإبلاغ السردي عن هذا المؤشر. |
He had considerable and significant difficulties in understanding the interpreters, and it is thus quite normal that misunderstandings occurred. | UN | وقد واجه صعوبات كبيرة وهامة في فهم المترجمين الفوريين ولذلك فمن الطبيعي جداً حدوث حالات سوء فهم. |
As a consequence, the displaced have serious difficulties adapting to life in the areas of refuge, particularly in the cities. | UN | ويعاني المشردون، نتيجة ذلك، من صعوبات كبيرة في التكيف مع الحياة في مناطق اللجوء، ولا سيما في المدن. |
In practice, victims report great difficulties in proving their claim, especially due to the fact that many victims chose not to report the crime at the time. | UN | وفي الممارسة، تفيد الضحايا بأنهن يواجهن صعوبات كبيرة لإثبات ادعائهن، وخاصة بالنظر إلى أن كثيراً منهن اخترن عدم الإبلاغ عن الجريمـة في ذلك الوقت. |
The consequences were a manifold reduction in the social product and the standard of living of the population, with great difficulties in the realisation of health protection. | UN | وأسفر ذلك عن تخفيض مضاعف في المنتج الاجتماعي وفي مستوى حياة السكان، مع صعوبات كبيرة في تحقيق الحماية الصحية. |
From 1977 onwards, Turkey faced great difficulties in meeting foreign debt payments and encountered import bottlenecks. | UN | وواجهت تركيا، اعتباراً من عام 1977، صعوبات كبيرة في الوفاء بديونها الخارجية وواجهت صعوبات في مجال الاستيراد. |
This has led to considerable difficulties between SOMO and the oil overseers. | UN | وقد أدى ذلك إلى نشوء صعوبات كبيرة بين هيئة تسويق النفط ومراقبي النفط. |
At the same time, other information seems to indicate that there are considerable difficulties in applying this legislation, in particular when a parent is reluctant to testify or allow the abused child to testify. | UN | وفي الوقت نفسه، تشير معلومات أخرى، إلى وجود صعوبات كبيرة في تطبيق هذا القانون، فيما يبدو، لا سيما عندما يرفض أحد الوالدين الشهادة أو لا يسمح للطفل الذي تعرض للاعتداء بالشهادة. |
At the same time, other information seems to indicate that there are considerable difficulties in applying this legislation, in particular when a parent is reluctant to testify or allow the abused child to testify. | UN | وفي الوقت نفسه، تشير معلومات أخرى، فيما يبدو، إلى وجود صعوبات كبيرة في تطبيق هذا القانون، لا سيما عندما يرفض أحد الوالدين الشهادة أو لا يسمح للطفل الذي تعرض للاعتداء بالشهادة. |
Part One does not appear to present major difficulties. | UN | لا يبدو أن الباب الأول يثير صعوبات كبيرة. |
The Office is pleased that its clients were able to deal with the problem without major difficulties or service disruptions. | UN | ويسعد المكتب أن الجهات التي يقدم لها خدماته تمكنت من مواجهة المشكلة بدون صعوبات كبيرة أو اضطرابات في خدماتها. |
The actions listed above which reflect an abuse of market power present no major difficulties either in terms of understanding or in terms of application. | UN | ولا تثير اﻷعمال المشار إليها آنفاً والتي تظهر إساءة لاستعمال مركز مهيمن صعوبات كبيرة سواء في فهمها أو في معالجتها. |
He had considerable and significant difficulties in understanding the interpreters, and it is thus quite normal that misunderstandings occurred. | UN | وقد واجه صعوبات كبيرة وهامة في فهم المترجمين الفوريين ولذلك فمن الطبيعي جداً حدوث حالات سوء فهم. |
More precisely, the judgment states that the Trial Chamber faced significant difficulties in obtaining testimonies from a number of the witnesses. | UN | وجاء في الحكم تحديداً أن الدائرة الابتدائية واجهت صعوبات كبيرة في الحصول على شهادات من عدد من هؤلاء الشهود. |
8. In the past, the Committee has observed serious difficulties regarding the enjoyment of the right to education in countries experiencing emergency situations. | UN | 8- وقد لاحظت اللجنة في الماضي وجود صعوبات كبيرة فيما يتعلق بالتمتع بالحق في التعليم في البلدان التي تعيش حالات طوارئ. |
Lawyers report that they experience serious difficulties in gaining access to their clients. | UN | ويقول المحامون إنهم يلاقون صعوبات كبيرة في مقابلة موكليهم. |
UNTAET has experienced great difficulty in recruiting a permanent forensic pathologist. | UN | وقد واجهت الإدارة الانتقالية صعوبات كبيرة في توظيف اختصاصي في الطب الشرعي بصورة دائمة. |
However, there were areas such as mental disability, where significant challenges remained. | UN | بيد أن هناك مجالات مثل الإعاقة العقلية لا يزال بلدها يواجه فيها صعوبات كبيرة. |
68. The Islamic Republic of Iran faces substantial difficulties accessing the international financial system because of the sweeping impact of unilateral sanctions. | UN | 68 - تواجه جمهورية إيران الإسلامية صعوبات كبيرة في الوصول إلى النظام المالي الدولي نتيجة للتأثير الكاسح للجزاءات الأحادية الطرف. |
At a time when public expenditures in general are declining due to structural adjustment programs, it is very difficult for the national government to mobilise funds for environmental expenditures. | UN | وتواجه الحكومة الوطنية صعوبات كبيرة في تعبئة الأموال اللازمة لتغطية النفقات البيئية، في وقت تسجل فيه النفقات العامة، عموماً، انخفاضاً بسبب برامج التكيف الهيكلي. |
The average household will continue to face major challenges in accessing sufficient food in the coming year. | UN | وستظل الأسرة المتوسطة تواجه صعوبات كبيرة في الحصول على ما يكفي من الغذاء في السنة المقبلة. |
Developing countries face important difficulties in compliance with these requirements. | UN | وتواجه البلدان النامية صعوبات كبيرة في الامتثال لهذه الشروط. |
Officials from the Public Legal Service said that they experienced considerable difficulty in gathering evidence for this reason. | UN | وقد قال مسؤولون من مكتب النيابة العامة إنهم واجهوا صعوبات كبيرة في جمع الأدلة لهذا السبب. |
The Board of Trustees stresses the importance of the activities of the Institute in supporting the efforts of the international community towards disarmament, arms control and peace and security, especially as other elements of the United Nations disarmament machinery have been struggling to make progress, indeed, even to remain relevant. | UN | ويؤكد مجلس الأمناء على أهمية أنشطة المعهد في دعم جهود المجتمع الدولي الرامية إلى نزع السلاح وتحديد الأسلحة وتحقيق السلام والأمن، خاصة وأن العناصر الأخرى في آلية الأمم المتحدة لنزع السلاح تواجه صعوبات كبيرة في إحراز التقدم، بل حتى في الحفاظ على أهميتها في هذا المجال. |
Bulgaria's dependence on trade with the Soviet Union was much greater than that of other eastern European countries, and this not only worsened the slump in output but presented relatively greater difficulties in adapting production and export structures to meet demand in the western market economies. | UN | فقد كان اعتماد بلغاريا على التجارة مع الاتحاد السوفياتي أكبر بكثير من اعتماد بلدان شرق أوروبا اﻷخرى ولم يؤد ذلك إلى هبوط الناتج فحسب ولكنه أبرز صعوبات كبيرة نسبيا في تكييف هياكل اﻹنتاج والتصدير لتلبية الطلب في الاقتصادات السوقية الغربية. |
However, due to the restrictions of movement imposed since the beginning of the intifada, water tankers have faced enormous difficulties in delivering water. | UN | ولكن بسبب القيود المفروضة على حرية التنقل منذ بداية الانتفاضة تواجه شاحنات المياه صعوبات كبيرة في توصيل المياه. |