"صعوبات كثيرة" - Traduction Arabe en Anglais

    • many difficulties
        
    • numerous difficulties
        
    • great difficulty
        
    • of difficulties
        
    • much difficulty
        
    • to many new problems
        
    However, the Committee remains concerned that children of migrant workers still face many difficulties in the enjoyment of their rights under the Convention. UN بيد أن اللجنة لا تزال منشغلة من أن أطفال العمال المهاجرين ما زالوا يواجهون صعوبات كثيرة في التمتع بحقوقهم بموجب الاتفاقية.
    Like all Pakistanis affected by the floods, this mother and baby still face many difficulties in the months and years ahead. UN وعلى غرار جميع الباكستانيين المتضررين من الفيضانات، ستظل هذه الأم وهذا الرضيع يواجهان صعوبات كثيرة في الشهور والسنوات المقبلة.
    That evaluation report highlights the considerable efforts that have been made to clean up the police force, despite the many difficulties encountered. UN وأبرز تقريره أهمية الجهود المبذولة ﻹصلاح مؤسسة الشرطة، على الرغم من مواجهة صعوبات كثيرة.
    157. The Turkish Protestant Church faces numerous difficulties related both to its recent establishment in Turkey and to its religious activism. UN 157 - وفيما يخص الكنيسة البروتستانية التركية فإنها تواجه صعوبات كثيرة نظرا لحداثة عهدها في تركيا وكثرة نشاطها الديني.
    If outstanding assessments for the Mission continued to be delayed and new assessments were not provided, UNMIK would have great difficulty in carrying out its mandate. UN وإذا ظلت الأنصبة غير المدفوعة للبعثة تتأخر ولم تقدم أنصبة جديد، فإن بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو ستواجه صعوبات كثيرة في تنفيذ ولايتها.
    77. The Commission continued to encounter many difficulties in considering the question of State responsibility, which was an indication of the topic’s complexity. UN ٧٧ - وقال إن اللجنة لا تزال تواجه صعوبات كثيرة في دراستها لمسؤولية الدول، مما يدل على التعقيد الذي يطبع الموضوع.
    Spread across four oceans and three continents, the AIMS countries faced many difficulties in formulating a common strategy for resource mobilization and the promotion of common initiatives. UN فبلدان الاجتماع الإقليمي، حيث تنتشر عبر أربع محيطات وثلاث قارات تواجه صعوبات كثيرة في صياغة استراتيجية مشتركة من أجل تعبئة الموارد وتعزيز المبادرات المشتركة.
    Providing a regulatory framework itself should not present many difficulties. UN وقد لا يطرح توفير إطار تنظيمي في حد ذاته صعوبات كثيرة.
    Providing a regulatory framework itself should not present many difficulties. UN وقد لا يطرح توفير إطار تنظيمي في حد ذاته صعوبات كثيرة.
    Children and young people faced many difficulties during their transition into adulthood, especially during the current time of crisis. UN ويواجه الأطفال والشباب صعوبات كثيرة أثناء تحولهم إلى مرحلة البلوغ، ولا سيما خلال الوقت الحالي للأزمة.
    596. The dissemination of information in rural areas has many difficulties. UN ٦٩٥ - يواجه تعميم المعلومات في المناطق الريفية صعوبات كثيرة.
    There was relative stability in the country but in the absence of a central authority, many difficulties persisted. UN وأن هناك استقرارا نسبيا في البلد ولكن لا تزال توجد صعوبات كثيرة بسبب عدم وجود سلطة مركزية.
    There was relative stability in the country but in the absence of a central authority, many difficulties persisted. UN وأن هناك استقرارا نسبيا في البلد ولكن لا تزال توجد صعوبات كثيرة بسبب عدم وجود سلطة مركزية.
    There are many difficulties in measuring the precise flow. UN وهناك صعوبات كثيرة في قياس التدفقات بدقة.
    We've come from really far facing many difficulties to meet Princess Maithili. Open Subtitles لقد جئنا من مسافة بعيدة حقاً و نواجه صعوبات كثيرة لمقابلة الأميرة ميتلي
    It had not been easy to reach such a conclusion. Over the years the Advisory Committee had encountered many difficulties in considering proposals for the reclassification of posts submitted to it. UN ولم يكن من السهل التوصل إلى هذه النتيجة، حيث إن اللجنة الاستشارية واجهت على مر السنين صعوبات كثيرة في النظر في ما يقدم إليها من مقترحات ﻹعادة تصنيف الوظائف.
    Nonetheless, though there has been a significant increase in female employment, it should be pointed out that women still encounter many difficulties in their work and professional paths. UN ومع ذلك، فرغم حدوث زيادة كبيرة في عمالة الإناث، تنبغي الإشارة إلى أن المرأة ما زالت تواجه صعوبات كثيرة في عملها ومسارها المهني.
    Although the fires of the cold war have been put out and have become something of the past, we cannot but voice our concern over the numerous difficulties which continue to beset the world economy. UN على الرغم من أن نار الحرب الباردة قد أخمدت وأصبحت صفحة مطوية من صفحات التاريخ، فإن القلق لا يزال ينتابنا لما يواجهه الاقتصاد العالمي من صعوبات كثيرة.
    224. Notwithstanding all the legislation and measures undertaken to bring a halt to child labour, numerous difficulties remain, of which the most important include: UN 222- ورغم كل التشريعات والإجراءات المتخذة للحد من عمالة الأطفال ما زالت هناك صعوبات كثيرة أهمها:
    However, without a sound international economic environment conducive to growth, many developing countries would have great difficulty in achieving sustainable development even if they fulfilled those criteria. UN ومع ذلك، فبغير بيئة اقتصادية دولية سليمة مُفضية إلى النمو، فلسوف تواجه كثير من البلدان النامية صعوبات كثيرة من أجل تحقيق التنمية المستدامة حتى ولو أوفت بتلك المعايير.
    In the transition period, the free-of-charge medical care system is facing a lot of difficulties as a result of the country's severe economic and financial crisis. UN ويواجه نظام الرعاية الطبية المجانية خلال فترة الانتقال صعوبات كثيرة بسبب اﻷزمة الاقتصادية والمالية الحادة للبلد.
    Many small island developing States are unable to face merciless competition and encounter much difficulty in undergoing the painful adjustment process called for. UN ويعجـز الكثير من هذه الدول عن مواجهة المنافسة القاسية ويصادف صعوبات كثيرة في الاضطلاع بعملية التكيـُّـف المؤلمـة المطلوبـة.
    The implementation of Security Council resolution 883 (1993) has given rise to many new problems for the transport and communications sector, such as the freezing of some of the financial assets of the companies and public corporations in the sector. UN ونتيجة لتطبيق قرار مجلس اﻷمن رقم ٨٨٣ )١٩٩٣( استجدت صعوبات كثيرة واجهها قطاع المواصلات والنقل، تتمثل في تجميد بعض اﻷرصدة المالية لصالح الشركات والمؤسسات واﻷجهزة العامة التابعة للقطاع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus