In Indonesia alone, the UNICEF and IOM achievement in the temporary schools construction project was considerable, as 124 units had been built in a year, despite difficult circumstances. | UN | وفي إندونيسيا فقط، كان إنجاز اليونيسيف والمنظمة الدولية للهجرة فيما يخص مشروع بناء المدارس هائلا، حيث شيدت 124 وحدة خلال سنة واحدة رغم صعوبة الظروف. |
Commending the efforts made by the United Nations Mission in Ethiopia and Eritrea (UNMEE) and its military and civilian personnel to accomplish its duties, despite the difficult circumstances, | UN | وإذ يثني على بعثة الأمم المتحدة في إثيوبيا وإريتريا لما تبذله هي وأفرادها العسكريون والمدنيون من جهود من أجل أداء واجباتها، رغم صعوبة الظروف السائدة، |
Commending the efforts made by the United Nations Mission in Ethiopia and Eritrea (UNMEE) and its military and civilian personnel to accomplish its duties, despite the difficult circumstances, | UN | وإذ يثني على بعثة الأمم المتحدة في إثيوبيا وإريتريا لما تبذله هي وأفرادها العسكريون والمدنيون من جهود من أجل أداء واجباتها، رغم صعوبة الظروف السائدة، |
Concerned by the increasingly difficult context in which humanitarian assistance takes place in some areas, in particular the continuous erosion, in many cases, of respect for the principles and rules of international humanitarian law, | UN | وإذ يساورها القلق إزاء تزايد صعوبة الظروف التي تقدم فيها المساعدة الإنسانية في بعض المناطق، وبخاصة ما يتعرض له احترام مبادئ وقواعد القانون الإنساني الدولي في حالات كثيرة من تآكل مستمر، |
While he understood that the often difficult conditions in the area of operations made six-monthly rotations desirable, those countries which were willing to commit their contingents for longer periods should be encouraged to do so in order to lower the cost of operations. | UN | وقال إنه وإن كان يدرك أن صعوبة الظروف كثيرا في منطقة العمليات تجعل المناوبة كل ستة أشهر أمرا مرغوبا فيه، فإنه ينبغي تشجيع البلدان الراغبة في تمديد فترة بقاء وحداتها على أن تفعل ذلك، بغية خفض تكاليف العمليات. |
While we recognize the difficulties that the Agency has faced conducting its investigations in view of the physical circumstances it found at the Dair Alzour site, we also note the very serious potential proliferation threat that would be posed by an undeclared nuclear reactor of the kind that appears to have existed at the site. | UN | وفي حين ندرك الصعوبات التي لاقتها الوكالة في معرض إجراء تحقيقاتها، بحكم صعوبة الظروف المادية في موقع دير الزور، نلاحظ كذلك خطر الانتشار المحتمل والبالغ الخطورة الذي يمكن أن يشكله وجود مفاعل نووي غير معلن عنه من النوع الذي يبدو أنه كان موجوداً في ذلك الموقع. |
The Department was unable to conduct a news mission to the region in 2003 because of the difficult circumstances in the region. | UN | ولم تتمكن الإدارة من القيام بمهمة إخبارية إلى المنطقة في عام 2003 بسبب صعوبة الظروف في المنطقة. |
In spite of the difficult circumstances, a number of agencies maintained their operations to ensure that urgently needed relief supplies reached as many people as possible. | UN | وبرغم صعوبة الظروف المحيطة. أبقى عدد من الوكالات على عملياتها لكي تكفل الامدادات الغوثية التي تدعو الحاجة اليها بصفة عاجلة كيما تصل الى أكبر عدد ممكن من اﻷهالي. |
Thanks to the efforts of FMC, the workers' canteens and other mass grass-roots organizations, and the efforts of health workers, it has proved possible to bring down the infant and maternal mortality rates despite the difficult circumstances. | UN | وقد تمكنت مطاعم العمال والمنظمات الشعبية اﻷخرى الموجودة في المجتمع المحلي، وجهود العاملين في مجال الصحة، بمشاركة الاتحاد النسائي الكوبي، من تخفيض مؤشرات وفيات اﻷطفال واﻷمهات، رغم صعوبة الظروف. |
In both developed and developing countries, as a result of poverty, many young people are living on the margins of their society, with little hope of overcoming their difficult circumstances. | UN | ونتيجة للفقر يعيش كثير من الشباب في البلدان المتقدمة النمو والنامية على حد سواء على هامش مجتمعاتهم بلا أمل يذكر في التغلب على صعوبة الظروف التي يعيشون في ظلها. |
He called on the international community to intensify its solidarity with the Palestinian people, at a time when, despite the difficult circumstances, there were many possibilities for the future. | UN | وأهاب بالمجتمع الدولي أن يضاعف تضامنه مع الشعب الفلسطيني في وقت تتوفر فيه إمكانات عديدة للمستقبل بالرغم من صعوبة الظروف. |
I also wish to use this opportunity to commend the United Nations peacekeeping forces for the great contribution which they continue to make to the maintenance of peace, notwithstanding the difficult circumstances in which they work. | UN | وأود أيضا أن أغتنم هذه الفرصة ﻷشيد بقوات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام على اﻹسهام الكبير الذي ما زالت تقدمه في صون السلم، بالرغم من صعوبة الظروف التي تعمل فيها. |
Thanks to the efforts of the Federation of Cuban Women, the workers' canteens and other grass-roots organizations, as well as of health workers, it has been possible to bring down the infant and maternal mortality rates despite the difficult circumstances. | UN | وقد تمكنت مطاعم العمال والمنظمات الشعبية الأخرى الموجودة في المجتمع المحلي، وجهود العاملين في مجال الصحة، بمشاركة الاتحاد النسائي الكوبي من تخفيض وفيات الأطفال والأمهات رغم صعوبة الظروف. |
Van der Stoel deliberately ignores the difficult circumstances endured by the Iraqi people and does not even trouble himself to give careful attention to the replies and explanations submitted by Iraq, or to the publications of the relevant international organizations, all of which have testified to the harsh conditions endured by the Iraqi people as a consequence of the embargo. | UN | إن شتويل يتجاهل متعمدا صعوبة الظروف التي يعيشها شعب العراق ولا يكلف نفسه حتى عناء القراءة المتأنية لما يقدمه العراق من إجابات وشروحات ولما يصدر عن الهيئات والمنظمات الدولية المعنية التي أكدت جميعها على صعوبة الظروف التي يمر بها العراق جراء الحصار. |
Concerned by the increasingly difficult context in which humanitarian assistance takes place in some areas, in particular the continuous erosion, in many cases, of respect for the principles and rules of international humanitarian law, | UN | وإذ يساورها القلق إزاء تزايد صعوبة الظروف التي تقدم في ظلها المساعدة الإنسانية في بعض المناطق، وبخاصة التضاؤل المستمر، في حالات كثيرة، لاحترام مبادئ القانون الإنساني الدولي وقواعده، |
Concerned by the increasingly difficult context in which humanitarian assistance takes place in some areas, in particular the continuous erosion, in many cases, of respect for the principles and rules of international humanitarian law, | UN | وإذ يساورها القلق إزاء تزايد صعوبة الظروف التي تقدم فيها المساعدة الإنسانية في بعض المناطق، وبخاصة التدهور المستمر فيما يتعلق باحترام مبادئ وقواعد القانون الإنساني الدولي في حالات كثيرة، |
Concerned by the increasingly difficult context in which humanitarian assistance takes place in some areas, in particular the continuous erosion, in many cases, of respect for the principles and rules of international humanitarian law, | UN | وإذ يساورها القلق إزاء تزايد صعوبة الظروف التي تقدم فيها المساعدة الإنسانية في بعض المناطق، وبخاصة التدهور المستمر فيما يتعلق باحترام مبادئ وقواعد القانون الإنساني الدولي في حالات كثيرة، |
Diplomats who have visited East Timor, including the head of the Portuguese Interests Section in Jakarta, have confirmed the difficult conditions these people are living in. | UN | وقد أكد الدبلوماسيون الذين زاروا تيمور الشرقية بما فيهم رئيس شعبة المصالح البرتغالية في جاكارتا صعوبة الظروف التي يعيش فيها هؤلاء السكان. |
Lastly, he paid tribute to the African Union troops who, despite difficult conditions and limited resources, had gone the extra mile in the cause of peace and stability in Somalia. | UN | وأخيرا، أشاد بقوات الاتحاد الأفريقي الذين قطعوا شوطا إضافيا في سبيل تحقيق السلام والاستقرار في الصومال رغم صعوبة الظروف ومحدودية الموارد. |
Since January 2004, an average of two staff members have left the Mission for every three recruited, largely because of difficult conditions and the extended service of many mission staff. | UN | فمنذ كانون الثاني/يناير 2004 ظلت البعثة تفقد في المتوسط موظفين مقابل كل ثلاثة موظفين يتم تعيينهم، مما يُعزى أساسا إلى صعوبة الظروف وخدمة العديد من موظفي البعثة خدمة ممتدة. |
While we recognize the difficulties that the Agency has faced conducting its investigations in view of the physical circumstances it found at the Dair Alzour site, we also note the very serious potential proliferation threat that would be posed by an undeclared nuclear reactor of the kind that appears to have existed at the site. | UN | وفي حين ندرك الصعوبات التي لاقتها الوكالة في معرض إجراء تحقيقاتها، بحكم صعوبة الظروف المادية في موقع دير الزور، نلاحظ كذلك خطر الانتشار المحتمل والبالغ الخطورة الذي يمكن أن يشكله وجود مفاعل نووي غير معلن عنه من النوع الذي يبدو أنه كان موجوداً في ذلك الموقع. |
Furthermore, given the current economic hardship, humanitarian efforts also focus on socially and economically vulnerable segments of the resident population, whose well-being increasingly depends on external assistance. | UN | ومن ناحية أخرى، وفي ضوء صعوبة الظروف الاقتصادية الراهنة يجري التركيز أيضا في الجهود الإنسانية المبذولة في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية على القطاعات الضعيفة اجتماعيا واقتصاديا من السكان المقيمين الذين بات معاشهم يعتمد بشكل متزايد على المساعدة الخارجية. |
During the field trip to Croatia and Bosnia and Herzegovina, many people stressed to the expert the importance of maintaining education, no matter how difficult the circumstances. | UN | وأثناء رحلة ميدانية تم القيام بها إلى كرواتيا والبوسنة والهرسك، أكد كثير من الناس للخبيرة أهمية الحفاظ على التعليم، أيا كانت صعوبة الظروف. |