"صعوبة خاصة" - Traduction Arabe en Anglais

    • particular difficulty
        
    • particularly difficult
        
    • special difficulty
        
    • especially difficult
        
    • particular hardship
        
    Its objectives are to improve the quality of life of women having particular difficulty entering the labour market through better preparation for employment. UN وأهداف البرنامج هي تحسين نوعية حياة المرأة التي تواجه صعوبة خاصة في دخول سوق العمل وذلك من خلال تحسين إعدادها للعمل.
    Students in remote areas have particular difficulty in exercising their right to education. UN ويواجه الطلبة في المناطق النائية صعوبة خاصة في ممارسة حقهم في التعليم.
    Small-scale renewable energy and energy efficiency projects can be particularly difficult to finance because of their high transaction costs relative to their size. UN وينطوي تمويل مشاريع الطاقة المتجددة وكفاءة استخدام الطاقة على صعوبة خاصة بسبب التكاليف الباهظة لمعاملاتها قياسا بحجمها.
    This could be particularly difficult when resources needed to implement the conventions are limited. UN وقد يكتسي هذا الأمر صعوبة خاصة عندما تكون الموارد اللازمة لتنفيذ الاتفاقيات محدودة.
    Adolescents have special difficulty in accessing testing services, and globally, only 6 per cent of babies born to women living with HIV are tested. UN وهناك صعوبة خاصة في الحصول على خدمات الاختبار بالنسبة للمراهقين، ولا تتجاوز نسبة من يُجرى لهم اختبار الفيروس من الرضع المولودين لنساء مصابات بالفيروس، على مستوى العالم، 6 في المائة.
    She stated that access to justice was a challenge for all children, one that was especially difficult for the most vulnerable. UN وقالت إن الوصول إلى العدالة يشكل تحدياً بالنسبة إلى جميع الأطفال، وينطوي على صعوبة خاصة بالنسبة إلى أضعف الفئات.
    One area where SMEs have particular difficulty is the provision of reliable financial information. UN ويمثل توفير المعلومات المالية الموثوقة أحد الميادين الذي تجد فيه المشاريع الصغيرة والمتوسطة صعوبة خاصة.
    The United Kingdom Government notes one particular difficulty, which bears also upon draft article 22, that arises from draft article 9. UN وتلاحظ حكومة المملكة المتحدة صعوبة خاصة تتعلق أيضا بمشروع المادة ٢٢ ناشئة عن مشروع المادة ٩.
    If a group of States simply stated that they did not accept a particular reservation, whilst others accepted it, there would be no particular difficulty. UN وإذا ذكرت مجموعة من الدول ببساطة أنها لا تقبل تحفظا معينا، بينما قبلت به دول أخرى، فلا توجد أي صعوبة خاصة.
    Experienced practitioners would have no particular difficulty in coming to terms with the rules they would have to apply. UN ولن يجد اختصاصيون محنكون صعوبة خاصة في اﻹلمام بالقواعد التي سيتعين عليهم تطبيقها.
    This is a task that would present no particular difficulty for experienced arbitrators, while it may constitute a major challenge to volunteer staff. UN إن هذه المهمة لن تشكل صعوبة خاصة بالنسبة لمحكمين ذوي خبرة لكنها قد تمثل تحديا كبيرا بالنسبة لموظفين متطوعين.
    41. The Advisory Committee had particular difficulty with the proposals relating to the Department of Administration and Management. UN ٤١ - وتواجه اللجنة الاستشارية صعوبة خاصة فيما يتعلق بالمقترحات المتصلة بادارة الشؤون الادارية والتنظيمية.
    The researchers work collectively on a single research paper, focusing on a particularly difficult question of regional security. UN ويعمل هؤلاء الباحثون جماعة على ورقة بحث واحدة، يركزون فيها على مسألة ذات صعوبة خاصة من مسائل الأمن الإقليمي.
    It is often particularly difficult for women to obtain credit or security of tenure. UN وكثيرا ما تعاني المرأة من صعوبة خاصة في الحصول على الائتمان أو ضمان الحيازة.
    Finding qualified female candidates was particularly difficult in more remote locations outside the capital. UN وقد ووجهت صعوبة خاصة في العثور على مرشحات مؤهلات في المواقع النائية الموجودة خارج العاصمة.
    Countries, particularly those in Africa, that are beset by conflict, health crises and debt, have found it particularly difficult to achieve and sustain momentum. UN فالبلدان التي ترزح تحت أعباء الصراعات والأزمات الصحية والديون، لا سيما منها البلدان الأفريقية، وجدت صعوبة خاصة في توفير الزخم وتحقيق استدامته.
    The researchers work collectively on a single research paper, focusing on a particularly difficult question of regional security. UN ويعمل هؤلاء الباحثون جماعيا على ورقة واحدة، يركزون فيها على مسألة ذات صعوبة خاصة من مسائل الأمن الإقليمي.
    Such requirements pose special difficulty for couples who do not share the same religion, or for those whose marriage may not be recognized by the law of the religion in question, or in the case of a child whose religion is not clear. UN وهذه الشروط تثير صعوبة خاصة للزوجين اللذين لا يكون زواجهما معترفا به في قانون الديانة المعنية، أو في حالة الطفل الذي لا تكون ديانته معروفة.
    In that regard, the Commission's conclusions essentially amounted to alterations or realterations of a technical nature which did not seem to pose any special difficulty. UN وقال إننا نجد في هذا الخصوص أن النتائج التي خلصت إليها اللجنة تشكل في الأساس تعديلات أو إعادات تعديل ذات طابع تقني لا يبدو أنها تثير أية صعوبة خاصة.
    Those factors exerted further strain on the Agency's cash position, making it especially difficult to meet obligations on time towards the end of the fiscal year. UN وقد شكلت هذه العوامل مزيدا من الضغط على الوضع النقدي للوكالة، بحيث أصبحت هناك صعوبة خاصة في الوفاء بالالتزامات في مواعيدها حتى نهاية السنة المالية.
    Countries that are beset by conflict, health crises and debt, particularly those in Africa, have found it especially difficult to achieve and sustain momentum. UN وصادفت البلدان التي تكتنفها الصراع والأزمات الصحية والديون ولا سيما تلك الواقعة في أفريقيا صعوبة خاصة في بلوغ الزخم اللازم ومواصلته.
    The growing trend towards providing aids to education in the form of reimbursable loans represents a particular hardship for women who cannot enter employment after obtaining a diploma because of family responsibilities. UN والاتجاه المتزايد بجعل الموافقة على مساعدات التدريب في شكل قروض قابلة للسداد يشكل صعوبة خاصة بالنسبة للحاصل على المساعدة الذي بعد حصوله على الدبلوم لا يمارس أي نشاط مهني بطريقة التفرغ بسبب الالتزامات العائلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus