"صعوبة على" - Traduction Arabe en Anglais

    • difficult for
        
    • harder on
        
    • hard on
        
    • harder for
        
    Moreover, deleting those two requirements would make it less difficult for private parties to bring legal proceedings against a State. UN وعلاوة على ذلك فإن حذف هذين الشرطين سيجعل رفع الدعاوى القانونية على الدولة أقل صعوبة على الأفراد العاديين.
    Such challenges have proved particularly difficult for small and medium-sized enterprises. UN وقد ثبت أن هذه التحديات تشكل صعوبة على المؤسسات الصغيرة والمتوسطة على نحو خاص.
    It is not enough that the consequences of the coerced act make it more difficult for the coerced State to comply with some other obligation. UN ولا يكفي أن تجعل نتائج الفعل الذي يفرض بالقسر من الامتثال لالتزام آخر أكثر صعوبة على الدولة الواقعة تحت القسر.
    Don't make this any harder on yourself than it has to be. Open Subtitles لا تجعلى هذا أكثر صعوبة على نفسك مما يجب أن تكون.
    Often, the element that's the most difficult for the Avatar to master is the one most opposite to the Avatar's personality. Open Subtitles غالبا ما يكون هناك عنصر هو الأكثر صعوبة على الأفتار لتعلمه و هو الأكثر عكسية لشخصية الأفتار
    I think that might prove difficult for you. Open Subtitles أعتقد أن ذلك قد يثبت أنك تعاني من صعوبة على التعايش
    This would make it harder to convert and, therefore, would make it more difficult for terrorists as they would spend more time and money to achieve their goals. UN ومن شأن ذلك أن يعقِّد مسألة تحويل المواد إلى متفجرات وبالتالي يجعل الأمر أكثر صعوبة على الإرهابيين لأنهم سيحتاجون إلى مزيد من الوقت والمال لتحقيق أهدافهم.
    This measure will function to make it more difficult for terrorists to acquire and/or use biological weapons. UN وسيؤدي هذا التدبير إلى أن يصبح من الأكثر صعوبة على الإرهابيين اقتناء و/أو استخدام أسلحة بيولوجية.
    “The adverse impact of these economic developments will make it more difficult for India or Pakistan to reduce poverty. UN " وتأثير هذه التطورات الاقتصادية العكسي سيجعل من اﻷكثر صعوبة على الهند وباكستان الحد من الفقر.
    That would make it more difficult for the developing countries as well as the entire international community to achieve the Millennium Development Goals and meet the commitments made at the various world summits. UN وسيجعل هذا تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية والوفاء بالالتزامات التي تمت في مختلف مؤتمرات القمة العالمية أمراً أشد صعوبة على الدول النامية وكذلك المجتمع الدولي برمته.
    Simply put, the Assembly put the wrong question before the wrong body, and in so doing made it more difficult for the Court, even with the best will in the world, to reach a fair, balanced and helpful response. UN فببساطة شديدة، طرحت الجمعية السؤال الخطأ أمام الهيئة الخطأ، وبفعلها ذلك جعلت الأمر أكثر صعوبة على المحكمة، حتى ولو بأطيب النوايا في العالم، لكي تتوصل إلى إجابة نزيهة ومتوازنة ومفيدة.
    For instance, the monitoring of food distributions and beneficiaries has become increasingly difficult for WFP staff, as has the timely implementation of various WFP-related activities. UN فعلى سبيل المثال، أصبح رصد توزيع الأغذية والمستفيدين أمرا يزداد صعوبة على موظفي برنامج الأغذية العالمي، وكذا الاضطلاع بمختلف الأنشطة ذات الصلة ببرنامج الأغذية العالمي في حينها.
    There is a widespread view, particularly within the developing world, that the imbalance in the current composition of the Security Council is making the Council's decisions more difficult for many countries to accept and implement. UN وهناك رأي واسع الانتشار، خصوصا في العالم النامي، بأن اختلال التوازن في التكوين الحالي لمجلس الأمن يجعل قبول وتنفيذ قرارات مجلس الأمن أشد صعوبة على كثير من البلدان.
    However, she wished to know whether that was in fact the case or whether it had merely become more difficult for women to report incidents of sexual assault to the police. UN بيد أنها ترغب في معرفة ما إذا كانت هذه هي الحالة في الواقع أو ما إذا أصبح من الأكثر صعوبة على المرأة إبلاغ الشرطة بحوادث الاعتداء الجنسي.
    Do not make this more difficult for yourself. Open Subtitles لا تجعلي الأمر أكثر صعوبة على نفسك.
    While it was not questioned that the party having the onus of proof must produce the evidence to support its claim, it was said that it would be more difficult for shippers to discharge their burden of proof under the draft article than under existing law. UN وبالرغم من عدم الاعتراض على أن يكون الطرف الذي يقع عليه عبء الإثبات هو الذي يجب أن يقدم الأدلة اللازمة لدعم مطالبته، فقد قيل إن الاضطلاع بعبء الإثبات بموجب مشروع المادة سيكون أكثر صعوبة على الشاحنين من الاضطلاع بذلك العبء بموجب القوانين الحالية.
    Indeed, new permanent members endowed with veto power would undoubtedly make it more difficult for the Council to swiftly define and implement collective actions, impairing the effectiveness of the Council's decision-making process and increasing the risk of inaction. UN وبالفعل، فإن من شأن الأعضاء الدائمين الجدد الممنوحين حق النقض أن يجعلوا من الأكثر صعوبة على المجلس أن يحدد وينفذ بسرعة الإجراءات الجماعية، مما يعرقل فعالية عملية اتخاذ القرارات التي يقوم بها المجلس ويزيد الخطر المتمثل في عدم التصرف.
    You're about to make this a whole lot harder on yourself. Open Subtitles أنت على وشك أن تجعل الأمر أكثر صعوبة على نفسك
    Yeah, knowing Lucille, she's probably even harder on herself. Open Subtitles نعم، أقول لوسيل، وربما أكثر صعوبة على نفسها.
    There's nothing wrong with making things less hard on yourself. Open Subtitles لا عيب في جعل الأمور أقلّ صعوبة على نفسك
    Yeah, it does get harder for women as they get older. Open Subtitles أجل، يزداد الأمر صعوبة على النساء كلما تقدمن في العمر

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus