"صغيرة نسبياً" - Traduction Arabe en Anglais

    • relatively small
        
    • comparatively small
        
    • relatively minor
        
    • fairly small
        
    However, this trend concerns a relatively small percentage of the total labour force, and has remained at a relatively stable proportion over time. UN غير أن هذا الاتجاه يتعلق بنسبة صغيرة نسبياً من إجمالي قوة العمل، ولذلك استمر عند مستوى مستقر نسبياً مع مرور الزمن.
    In addition, it should be noted that the funding is dependent on a relatively small group of key donors. UN يضاف إلى ذلك أنه ينبغي ملاحظة أن التمويل يعتمد على مجموعة صغيرة نسبياً من الجهات المانحة الرئيسية.
    Steel is completely recyclable, and its production requires relatively small amounts of energy, compared, for instance, to aluminium. UN فالصلب قابل للتدوير تماماً، ولا يقتضي إنتاجه سوى كمية صغيرة نسبياً من الطاقة، قياساً بالألمنيوم مثلاً.
    The remaining deposits are relatively small. UN أما بقية المكامن فهي مكامن صغيرة نسبياً.
    The private sector contribution is relatively small and accounts for the remainder. UN ومساهمة القطاع الخاص صغيرة نسبياً وتمثل النسبة المتبقية.
    Hitherto, property had been owned by a relatively small segment of the total population. UN وكانت الملكية فيما سبق في حوزة شريحة صغيرة نسبياً من مجموع السكان.
    Moreover, developing countries continue to account for a relatively small share of world exports of processed food products. UN وبالإضافة إلى ذلك، ظلت البلدان النامية تستأثر بحصة صغيرة نسبياً من الصادرات العالمية من منتجات الأغذية المجهزة.
    Many markets are relatively small and are characterized by a few sellers, sometimes large transnational corporations. UN فكثير من الأسواق صغيرة نسبياً وتتميز بعدد قليل من البائعين، أحياناً شركات عبر وطنية كبيرة.
    In the period covered by the present report, UNHCR was nevertheless confronted with a cascade of emergencies that were relatively small in size and visibility, but no less traumatic for the refugees and displaced persons concerned. UN وفي الفترة التي يشملها هذا التقرير، واجهت المفوضية رغم ذلك سيلاً من الحالات الطارئة التي كانت صغيرة نسبياً من حيث حجمها وبروزها للعيان، غير أنها لم تكن أقل من صدمة للاجئين والمشردين المعنيين.
    These security-related costs, are still relatively small in relation to the total costs of United Nations relief efforts. UN وهذه التكاليف المتصلة باﻷمن لا تزال صغيرة نسبياً بالنسبة إلى مجموع تكاليف جهود اﻹغاثة التي تقوم بها اﻷمم المتحدة.
    The poor would borrow relatively small amounts, and the processing and supervision of lending to them would consume administrative costs that would be disproportionate to the amount of lending. UN ويقترض الفقراء مبالغ صغيرة نسبياً ويستهلك تجهيز اﻹقراض واﻹشراف عليه تكاليف إدارية لا تتناسب مع مبالغ القروض.
    The Philippines estimated the methane reduction potential of identified measures in rice production. Nauru mentioned that the amount of emissions from animal manure management was relatively small. UN وقدرت الفلبين إمكانات خفض الميثان فيما يتعلق بالتدابير المحددة في إنتاج الأرز وذكرت ناورو أن كمية الانبعاثات الصادرة من إدارة زبل الحيوانات صغيرة نسبياً.
    The beneficiaries are a relatively small group of tycoons with political, business or familial ties to senior officials. UN والمستفيدون هم مجموعة صغيرة نسبياً من الأثرياء الذين تربطهم علاقات سياسية أو تجارية أو أُسرية مع كبار المسؤولين.
    Given that Montenegro was a country in transition, the percentage of absolute poverty was relatively small. UN وبما أن الجبل الأسود بلد يمر بمرحلة انتقالية فإن النسبة المئوية المطلقة للفقر صغيرة نسبياً.
    The labour market is relatively small, and it breaks up into closed local labour markets whose size best corresponds to a small region. UN فسوق العمل صغيرة نسبياً وهي تنقسم إلى أسواق عمل محلية مغلقة يكون حجمها مشابهاً لحجم المنطقة الصغيرة.
    In other parts of the world only relatively small quantities of methamphetamine were reported seized. UN وفي بقاع أخرى من العالم، أُبلِغ عن ضبط كميات صغيرة نسبياً فحسب من الميثامفيتامين.
    Only a relatively small volume of amphetamine seizures was reported by countries in other subregions. UN وقد أبلغت بلدان في مناطق فرعية أخرى فحسب عن مضبوطات صغيرة نسبياً من الأمفيتامين.
    It states that its claim relates to a relatively small area of the wetlands that it alleges was lost through increased withdrawal of water to supply the refugees. UN ويذكر أن مطالبته تتعلق بمساحة صغيرة نسبياً من الأراضي الرطبة يدعي أنه فقدها نتيجة زيادة سحب المياه لإمداد اللاجئين.
    South African ports are relatively small and cannot accommodate certain types of large vessels. UN فموانئ جنوب أفريقيا صغيرة نسبياً ولا يمكنها استقبال أنواع معينة من السفن الكبيرة.
    Hence, the Bahamian economy is dominated by services; comparatively small inputs also come from the agricultural and industrial sectors. UN وبالتالي، فإن اقتصاد جزر البهاما تهيمن عليه الخدمات؛ كما تأتي مساهمات صغيرة نسبياً من القطاعين الزراعي والصناعي.
    The majority of the cases relate to relatively minor internal infractions. UN وتتصل معظم الحالات بمخالفات داخلية صغيرة نسبياً.
    In summary, the quantities of mercury involved with vaccine preservatives are fairly small. UN وخلاصة القول أن كميات الزئبق التي تدخل في المواد الحافظة للقاحات كميات صغيرة نسبياً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus