"صغير نسبيا" - Traduction Arabe en Anglais

    • relatively small
        
    • comparatively small
        
    • relatively minor
        
    • relatively few
        
    Most of the least developed countries had improved their fiscal situations and had fiscal deficits that were relatively small. UN فقد حسن معظم أقل البلدان نموا أوضاعها المالية وكان لديها عجز مالي صغير نسبيا.
    A relatively small number of people interpret the exchange of bogadi as a “payment” for the bride. UN ويفسِّر عدد صغير نسبيا من الأشخاص إعطاء البوغادي على أنه " دفع " مقابل العروس.
    For UNIDO as well as for most other United Nations system organizations, this represents only a relatively small part of total voluntary contributions. UN وهذه المساهمات، فيما يخص اليونيدو ومعظم المؤسسات الأخرى في منظومة الأمم المتحدة، ما هو إلا جزء صغير نسبيا من إجمالي التبرعات.
    A relatively small number of States forms the principal donors to these tribunals, which therefore carry the bulk of the financial responsibility, and now do so in difficult economic times when there is competition for scarce resources. UN ويشكل عدد صغير نسبيا من الدول الجهات المانحة الرئيسية لهذه المحاكم، التي تتحمل لذلك الجزء الأكبر من المسؤولية المالية، وهي تفعل ذلك الآن في أوقات اقتصادية صعبة يشتد فيها التنافس على الموارد الشحيحة.
    Nor was it possible to prove the statistical relevance of the cause-effect link, because of the comparatively small number of tested inhabitants. UN ولم يكن بالإمكان أيضا إثبات الأهمية الإحصائية للعلاقة السببية لأن الاختبارات لم تُجر سوى على عدد صغير نسبيا من السكان.
    4. The Isle of Man is a relatively small territory, with no large urban centre to speak of. UN جزيرة مان إقليم صغير نسبيا ولا توجد به مراكز حضرية كبيرة يمكن الحديث عنها.
    In the past, UNICEF country programmes of cooperation have tended to respond to child protection issues through programmes that reached a relatively small number of children. UN وفي الماضي، كانت برامج التعاون القطرية لليونيسيف تنزع إلى التصدي لقضايا حماية الأطفال عن طريق برامج تصل إلى عدد صغير نسبيا من الأطفال.
    First, the benefits and opportunities of globalization remain highly concentrated among a relatively small number of countries and are spread unevenly within them. UN فأولا، لا تزال الفوائد والفرص التي تتيحها العولمة مركَّزة بشدة في عدد صغير نسبيا من البلدان وموزعة توزيعا متفاوتا فيما بينها.
    As a result, the Commission reviewed only a relatively small number of individual category C claims. UN ولذا، لم تستعرض اللجنة سوى عدد صغير نسبيا من فرادى مطالبات الفئة جيم.
    With regard to drug-trafficking in Laos, it appears that the outlawed activities have taken place on a relatively small scale. UN وفيما يتعلق بتجارة المخدرات في لاوس يبدو أن اﻷنشطة المحرمة تجري على نطاق صغير نسبيا.
    The number of persons already sentenced in courts of first instance is relatively small. UN وعدد الذين أدانتهم المحاكم الابتدائية إلى حد اﻵن صغير نسبيا.
    There was a relatively small number of potentially destabilizing incidents. UN وكان هناك عدد صغير نسبيا من الأحداث التي يمكن أن تؤدي إلى زعزعة الاستقرار.
    Reports on control and compliance measures taken against ships in the aftermath of the entry into force of the Code are relatively small in number. UN ويوجد عدد صغير نسبيا من التقارير عن تدابير الرقابة والامتثال التي اتخذت تجاه السفن، إثر دخول المدونة حيز النفاذ.
    This investment is a relatively small sum compared to the amount that the world is spending on defence each year. UN وهذا الاستثمار مبلغ صغير نسبيا مقارنة بالمبلغ الذي ينفقه العالم على الدفاع كل سنة.
    The illicit possession and use of even a relatively small number of conventional weapons can exacerbate law and order problems and internal conflicts, undermining good governance and economic development in many regions. UN إن الامتلاك غير المشروع للأسلحة التقليدية واستخدام حتى عدد صغير نسبيا منها يمكن أن يسببا تفاقم مشاكل الأمن والنظام والصراعات الداخلية، فيقوضا الحكم الصالح والتنمية الاقتصادية في مناطق عديدة.
    It was important to remember that the number of 15- to 24-year-olds actively seeking work was relatively small. UN ومن الهام تذكّر أن عدد البالغين من العمر 15 إلى 24 سنة والساعين في البحث عن عمل صغير نسبيا.
    Easier communication within a relatively small group was mentioned as the main advantage of the current size. UN وذُكر يسر التواصل داخل فريق صغير نسبيا باعتباره الميزة الرئيسية للحجم الحالي.
    As a result, it was not uncommon to report a relatively small amount of work-months utilized for the production of a substantial number of outputs and services. UN ونتيجة لذلك، لم يكن من غير المألوف اﻹبلاغ عن استخدام كم صغير نسبيا من أشهر العمل ﻹنتاج عدد كبير من النواتج والخدمات.
    However, the absorption and application of these technologies have remained confined to a relatively small part of the global economy. UN بيد أن استيعاب وتطبيق هذه التكنولوجيات ظلا مقصورين على جزء صغير نسبيا من الاقتصاد العالمي.
    The Uzbek population of cities and ancient agricultural oases has a comparatively small mixture of Mongoloid features. UN وللسكان الأوزبك في المدن والواحات الزراعية القديمة مزيج صغير نسبيا من السمات المنغولية.
    As the parties continue military preparations, there is a serious risk that a relatively minor incident could lead to a military confrontation. UN وفي الوقت الذي يواصل فيه الطرفان استعداداتهما العسكرية، هناك خطر جدي بأن يفضي حادث صغير نسبيا إلى مواجهة عسكرية.
    In Africa, with the exception of a very few countries that have traditions of news gathering and reporting independent of the Government, there are relatively few independent print media. UN في أفريقيا، باستثناء عدد قليل جدا من البلدان التي لها تقاليد في جمع اﻷخبار وتحريرها بصورة مستقلة عن الحكومة، يوجد عدد صغير نسبيا من وسائط اﻹعلام المطبوعة المستقلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus