If so, state the penalty for failure to declare the cross-border transport of cash or negotiable instruments. | UN | اذا كان اﻷمر كذلك، فيرجى ذكر الجزاء الذي يفرض في حال عدم الاعلان عن نقل نقود أو صكوك قابلة للتداول عبر الحدود. |
Indeed, a number of stock exchanges require that the issuing company have some established record over a certain minimum period before being permitted to issue negotiable instruments. | UN | والواقع أن عددا من أسواق اﻷوراق المالية تشترط أن يكون لدى الشركة المصدرة سجل تجاري وطيد من نوع ما لفترة دنيا معينة، قبل السماح لها باصدار صكوك قابلة للتداول. |
Alternatively, it was observed, priority in other types of proceeds could be addressed as well, presumably through a rule based on the location of the proceeds, e.g., in the form of negotiable instruments or goods. | UN | وأبديت ملاحظة ، كبديل عن ذلك ، بأن تعالج اﻷنواع اﻷخرى من العائدات ، ربما بقاعدة تقوم على مكان وجود العائدات ، في شكل صكوك قابلة للتداول أو بضائع ، مثلا . |
The Pre-clearance Agreement also provides for a declaration where any person is in possession of more than $10,000.00 in cash or negotiable instruments. | UN | وينص اتفاق التخليص المسبق على ضرورة تقديم بيان إذا كان في حوزة الشخص مبلغ يجاوز 000 10 دولار نقدا أو في شكل صكوك قابلة للتداول يعلن فيه عن ذلك. |
Forfaiting, in its basic form, is the outright sale of single, large-value receivables, whether they incorporated in a negotiable instrument or not, without recourse. | UN | والعوملة القطعية، في أبسط أشكالها، هي البيع التام لمستحقات منفردة ذات قيمة كبيرة، سواء أكانت تلك المستحقات مجسدة في صكوك قابلة للتداول أم غير مجسدة فيها، دون حق الرجوع. |
We appreciate the United Kingdom's proposal for an international financing facility as a way to increase the flow of short-term resources by issuing negotiable instruments backed by future assistance. | UN | ونحن نقدر اقتراح المملكة المتحدة بإنشاء مرفق مالي دولي بوصفه سبيلا لزيادة تدفق الموارد القصيرة الأجل عن طريق إصدار صكوك قابلة للتداول تدعمها المساعدات في المستقبل. |
Declaration and prior authorization for any cross-border movement of cash, negotiable instruments, precious stones and metals are obligatory in Iran. | UN | من الأمور الإلزامية في إيران الإعلان عن تحويل أي نقود أو صكوك قابلة للتداول أو أحجار كريمة أو معادن نفيسة، غير الحدود والحصول على إذن مسبق بذلك. |
Given these considerations, in order to ensure the coherence of the regime governing proceeds in the form of money, receivables, negotiable instruments and rights to payment of funds credited to a bank account, most States provide that permanent third-party effectiveness in these assets is automatic. | UN | ونظرا لهذه الاعتبارات، لكي يتسنى تحقيق الترابط في النظام الذي يحكم العائدات التي تكون في شكل نقود أو مستحقات أو صكوك قابلة للتداول أو حقوق الحصول على سداد الأموال المودعة في حساب مصرفي، تقضي معظم الدول بأن يكون النفاذ الدائم تجاه الأطراف الثالثة تلقائيا في هذه الموجودات. |
Pursuant to that decision, a secured creditor with an acquisition security right in inventory had superpriority with respect to the inventory but not with respect to proceeds in the form of receivables, negotiable instruments or rights to payment of funds credited to a bank account. | UN | وعملا بذلك القرار تكون للدائن المضمون الذي له حق ضماني احتيازي في المخزون أولوية فائقة فيما يتعلق بالمخزون ولكن ليس فيما يتعلق بالعائدات التي هي في شكل مستحقات أو صكوك قابلة للتداول أو حقوق في الحصول على سداد أموال مقيدة في حساب مصرفي. |
The proposed text should be amended to make it clear that there was no retention-of-title right vis-à-vis proceeds from the sale of inventory as against third parties, where the proceeds took the form of money, receivables, negotiable instruments or rights to payment of funds credited to a bank account. | UN | وقالت إنه ينبغي تعديل النص المقترح بحيث يوضح أنه لا يكون أي حق في الاحتفاظ بحق الملكية في العائدات المتأتية من بيع المخزون نافذا تجاه الأطراف الثالثة حيث تكون العائدات في شكل أموال أو مستحقات أو صكوك قابلة للتداول أو حقوق في الحصول على سداد أموال مقيدة في حساب مصرفي. |
Indeed, a number of stock exchanges require that the issuing company must have some established record over a certain minimum period before being permitted to issue negotiable instruments. | UN | والواقع أن عددا من أسواق اﻷوراق المالية تشترط أن يكون لدى الشركة المصدرة سجل تجاري مستقر من نوع ما لفترة دنيا معينة ، قبل السماح لها باصدار صكوك قابلة للتداول . |
In order to avoid any inconsistency in this respect, the Belgian delegation thus considers it preferable to deal simultaneously, in a single overall approach, with the question of the electronic equivalent of an original and that of electronic equivalents for the transfer of rights by means of negotiable instruments. | UN | وتفاديا لأي تضارب في هذا الشأن، يرى الوفد البلجيكي من ثم أن من الأفضل أن يجري في الآن ذاته، وفي إطار نهج عام واحد، تناول مسألة المعادل الإلكتروني للأصل وكذلك المعادل الإلكتروني لإحالة الحقوق بواسطة صكوك قابلة للتداول. |
Article 11. Personal or property rights securing payment or other performance of encumbered receivables, negotiable instruments or any other intangible asset | UN | المادة 11- الحقوق الشخصية أو حقوق الملكية التي تضمن سداد أيِّ مستحقات أو صكوك قابلة للتداول أو أيِّ موجودات غير ملموسة أخرى أو الوفاء بها على نحو آخر |
Article 22. Personal or property rights securing payment or other performance of receivables, negotiable instruments or any other intangible asset | UN | المادة 22- الحقوق الشخصية أو حقوق الملكية التي تضمن سداد أيِّ مستحقات أو صكوك قابلة للتداول أو أيِّ موجودات غير ملموسة أخرى، أو الوفاء بها على نحو آخر |
These communications confirmed that the Venezuelan currency used to fund the Microstar transaction consisted of negotiable instruments provided by third parties and that the author could not therefore have embezzled funds from Banco Canarias to finance the transaction. | UN | وتؤكد هذه الرسائل أن العملة الفنزويلية المستخدمة في تمويل صفقة Microstar تتألف من صكوك قابلة للتداول قدمتها أطراف ثالثة، ولذلك لا يمكن أن يكون صاحب البلاغ قد اختلس أموالاً من Banco Canarias لتمويل الصفقة. |
These communications confirmed that the Venezuelan currency used to fund the Microstar transaction consisted of negotiable instruments provided by third parties and that the author could not therefore have embezzled funds from Banco Canarias to finance the transaction. | UN | وتؤكد هذه الرسائل أن العملة الفنزويلية المستخدمة في تمويل صفقة Microstar تتألف من صكوك قابلة للتداول قدمتها أطراف ثالثة، ولذلك لا يمكن أن يكون صاحب البلاغ قد اختلس أموالاً من Banco Canarias لتمويل الصفقة. |
In addition, it was stated that referring to the law governing negotiable instruments might run counter to the will of the parties, since their decision not to incorporate their receivables in negotiable instruments might indicate their intent not to make their transaction subject to the law of negotiable instruments. | UN | وقيل فضلا عن ذلك ان الاشارة الى القانون المنظم للصكوك القابلة للتداول يمكن أن تتعارض مع ارادة اﻷطراف ، ﻷن قرارهم بعدم اثبات مستحقاتهم في صكوك قابلة للتداول قد يشير الى عزمهم على عدم اخضاع صفقتهم لقانون الصكوك القابلة للتداول . |
a) Abnormalities in customer transactions defined in the Article 2 item 1, especially in deposits, transfers and/or currency exchanges, as well as the issuance of negotiable instruments (check, bill and promissory note); | UN | (أ) حالات خروج عن المألوف في معاملات العملاء في البند 1 من المادة 2، ولا سيما في الودائع والتحويلات و/أو عمليات صرف العملات، وكذلك في إصدار صكوك قابلة للتداول (شيك أو كمبيالة أو سند إذني)؛ |
(b) Providing rules to ensure the coherence of secured transactions law with other law relating to the rights and obligations arising under negotiable instruments and negotiable documents; and | UN | (ب) توفير قواعد لضمان اتساق قانون المعاملات المضمونة مع القوانين الأخرى المتعلقة بالحقوق والالتزامات الناشئة بموجب صكوك قابلة للتداول ومستندات قابلة للتداول؛ |
The law should provide that a security right in proceeds of inventory has the same priority as the acquisition security right in that inventory, except where the proceeds take the form of receivables, negotiable instruments, rights to payment of funds credited to a bank account or rights to receive the proceeds under an independent undertaking. | UN | 182- ينبغي أن ينص القانون على أن للحق الضماني في عائدات المخزون الأولوية ذاتها التي يتمتع بها الحق الضماني الاحتيازي في ذلك المخزون، إلا حيثما تكون تلك العائدات في شكل مستحقات أو صكوك قابلة للتداول أو حقوق في تقاضي الأموال المودعة في حساب مصرفي أو حقوق في تقاضي عائدات متأتية بمقتضى تعهّد مستقل. |
That suggestion was also objected to on the ground that it would be inappropriate to subject to different laws different stages of the same transaction (i.e., payment in cash, then in the form of a negotiable instrument, then in the form of a funds transfer) or different forms of the same assets (i.e., receivables and different types of proceeds). | UN | وهذا الاقتراح هو أيضا لقي معارضة بحجة أن من غير المناسب اخضاع مراحل مختلفة من نفس العملية لقوانين مختلفة )مثال ذلك الدفع نقدا ، ثم الدفع في شكل صكوك قابلة للتداول ، ثم الدفع في شكل حوالة مالية( أو اخضاع أشكال مختلفة من اﻷموال نفسها لقوانين مختلفة )مثال ذلك المستحقات وأشكال العائدات المختلفة( . |