"صكوك ملزمة" - Traduction Arabe en Anglais

    • binding instruments
        
    • binding instrument
        
    • instruments binding
        
    • binding documents
        
    At present, there are 18 regional seas programmes, 14 of which are covered by legally binding instruments. UN وفي الوقت الحاضر، يوجد 18 برنامجا للبحار الإقليمية. منها 14 برنامجا تحكمها صكوك ملزمة قانونا.
    We point that out, moreover, in the light of the aforementioned negotiations on brokering and the need for binding instruments. UN وعلاوة على ذلك، فإننا نوضح هذا الأمر في ضوء المفاوضات المذكورة آنفا بشأن السمسرة وضرورة إبرام صكوك ملزمة.
    Those rules could be developed into legally binding instruments. UN ويمكن تطوير تلك القواعد إلى صكوك ملزمة قانونا.
    While universal and non-discriminatory transparency and confidence-building measures are useful complementary measures, we support the negotiation of legally binding instruments to strengthen space security and to prevent an arms race in outer space. UN وبينما تمثل التدابير العالمية وغير التمييزية لتحقيق الشفافية وبناء الثقة تدابير مكملة مفيدة، فإننا نؤيد التفاوض بشأن صكوك ملزمة قانونا لتعزيز أمن الفضاء ولمنع نشوب سباق تسلح في الفضاء الخارجي.
    Africa has made the greatest advances, being the only region which has binding instruments specifically protecting internally displaced persons. UN وأحرزت أفريقيا التقدم الأكبر حيث إنها الإقليم الوحيد الذي لديه صكوك ملزمة تحمي المشردين داخليا بالتحديد.
    Efforts to reach legally binding instruments to further strengthen the Programme of Action have so far not succeeded. UN ولم تكلل الجهود الرامية إلى التوصل إلى صكوك ملزمة قانونا لمواصلة تعزيز برنامج العمل بالنجاح حتى الآن.
    The strengthening of international law is certainly not promoted by unilateral interpretations of clear international obligations contained in legally binding instruments. UN وبالتأكيد لن يتعزز القانون الدولي بتفسيرات انفرادية للالتزامات الدولية الواضحة المتضمنة في صكوك ملزمة قانونا.
    He trusted that the outcome of the Conference would lead to the negotiation of legally binding instruments restricting the manufacture of and trade in small arms and light weapons to Government-authorized or -licenced manufacturers and brokers. UN وأعرب عن أمله في أن تُفضي نتائج المؤتمر إلى مفاوضات بشأن صكوك ملزمة قانونا تحصر صُنع الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة والاتجار بها في صــــانعين ووســـــطاء تـأذن لهم الحكومات أو تُرخص لهم ذلك.
    We are convinced that that would assist in the promotion and establishment of legally binding instruments to ensure a complete prohibition on the placement of weapons in space. UN ونحن مقتنعون بأن ذلك سيساعد في تشجيع وإنشاء صكوك ملزمة قانونا لضمان فرض حظر كامل على نشر الأسلحة في الفضاء.
    The Programme of Action should be implemented comprehensively and develop legally binding instruments with the effective and active participation of States. UN وينبغي تنفيذ برنامج العمل بصورة شاملة ووضع صكوك ملزمة قانونا بمشاركة فعالة ونشطة من الدول.
    In this context, we should continue to strive to fulfil the commitments already undertaken and make progress on recommendations towards the development of legally binding instruments. UN وفي هذا السياق، ينبغي أن نواصل السعي الجاد للوفاء بالالتزامات التي قطعت بالفعل ولإحراز تقدم في التوصيات الرامية إلى وضع صكوك ملزمة قانونا.
    The disarmament process should be carried out within the framework of legally binding instruments. UN وينبغي أن تتم عمليات نزع السلاح في إطار صكوك ملزمة قانونيا.
    Our country has always promoted the establishment and implementation of legally binding instruments. UN شجع بلدنا دائما وضع وتنفيذ صكوك ملزمة قانونا.
    That suggestion reflected a de facto situation, namely, that there are other binding instruments at both the regional and international level that address this issue. UN وذلك الاقتراح عكس حالة واقعة، أي أنه توجد صكوك ملزمة أخرى على الصعيدين الإقليمي والدولي تتناول هذه المسألة.
    It is not an institution created to negotiate legally binding instruments. UN إنها ليست مؤسسة أنشئت من أجل التوصل إلى صكوك ملزمة قانونا عن طريق المفاوضات.
    It was to be hoped that strengthened control measures through the establishment of legally binding instruments would facilitate the work of future peacekeepers. UN ومن المرجو أن تؤدي التدابير المعززة للمكافحة، من خلال إنشاء صكوك ملزمة قانونيا، إلى تسهيل عمل حفظة السلام في المستقبل.
    At the international level, certain principles and provisions contained in the standards and norms had been integrated into legally binding instruments. UN فعلى الصعيد الدولي، أدمجت مبادئ وأحكام معينة واردة في معايير الأمم المتحدة وقواعدها في صكوك ملزمة قانونا.
    He further noted the importance of devising legally binding instruments in relation to minority rights. UN وتحدث أيضاً عن أهمية وضع صكوك ملزمة قانونياً فيما يتعلق بحقوق الأقليات.
    At the international level, certain principles and provisions contained in the standards and norms had been integrated into legally binding instruments. UN فعلى الصعيد الدولي، تحقق التكامل بين مبادئ وأحكام معينة تضمها المعايير والقواعد في صكوك ملزمة قانوناً.
    Principles and provisions contained in existing United Nations standards and norms have been integrated into legally binding instruments. UN فقد أدرجت المبادئ والأحكام الواردة في معايير الأمم المتحدة وقواعدها القائمة في صكوك ملزمة قانونا.
    The five nuclear-weapon Powers, in a legally binding instrument, have provided negative security assurances to the States Parties to the Treaty of Tlatelolco. UN وقد وفرت الدول النووية الخمس ضمانات أمن سلبية، في صكوك ملزمة قانونا، للدول اﻷطراف في معاهدة تلاتيلولكو.
    The International Committee of the Red Cross (ICRC) refers to the International Covenant on Civil and Political Rights as one of three instruments binding the States that are Parties to them. UN 23- وتشير اللجنة الدولية للصليب الأحمر إلى العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية كصك من ثلاثة صكوك ملزمة للدول التي أصبحت أطرافاً فيها().
    As a nuclear-weapon State, but also as a signatory of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT), paying particular attention to article VI, and as a member of this Conference, it behoves us to exercise our responsibilities and to meet the undertakings that we have given formally in legally binding documents. UN وعلينا، كدولة تمتلك السلاح النووي وكموقِّع على معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، مع إيلاء عناية خاصة بالمادة السادسة، وبصفتنا من أعضاء هذا المؤتمر، أن نتحمّل مسؤولياتنا وأن نفي بالتزاماتنا التي أخذناها على عاتقنا رسمياً في صكوك ملزمة قانوناً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus