"صلات بين" - Traduction Arabe en Anglais

    • links between
        
    • linkages between
        
    • connections between
        
    • links with
        
    • networking among
        
    • linkages among
        
    • connection between the
        
    • linking
        
    There are links between the MDGs and the political, economic, environmental and other challenges I have mentioned. UN وتوجد صلات بين الأهداف الإنمائية للألفية والتحديات السياسية والاقتصادية والبيئية وغيرها من التحديات التي ذكرتها.
    During the conduct of Operation Serval in Mali, it emerged that there were links between Boko Haram, AQIM and MUJAO. UN وخلال تنفيذ عملية سرفال في مالي، تبين وجود صلات بين بوكو حرام وتنظيم القاعدة في المغرب الإسلامي وموجاو.
    Consider ways of creating links between budgetary resources and results. UN النظر في سبل إيجاد صلات بين موارد الميزانية والنتائج.
    The Commission may wish to identify where linkages between its own work and that of other functional commissions could most usefully be established. UN ويؤمل من اللجنة تبيان المجالات الأكثر إفادة التي يمكن أن تقام فيها صلات بين أعمالها هي وأعمال غيرها من اللجان الفنية.
    For those of us who greatly respect this Council, there is also the unhelpful tendency of some to create linkages between conflicts and blame them all on Israel. UN ومن منا يبدي قدرا كبيرا من الاحترام لهذا المجلس يرى أن البعض يتجه بشكل غير مجد إلى ربط صلات بين النزاعات وتحميل إسرائيل مسؤوليتها جميعا.
    Complaints continued to be received during 2002 of links between members of the paramilitary groups and State officials. UN وظلت ترد أثناء عام 2002 شكاوى عن وجود صلات بين أعضاء الجماعات شبه العسكرية ومسؤولين رسميين.
    That provision implies links between technical and vocational education and higher education. UN وهذا النص يفترض ضمنيا وجود صلات بين التعليم التقني والمهني والتعليم العالي.
    links between politicians and the private sector were required in order to mobilize funds targeting specific areas. UN ويتطلب الأمر قيام صلات بين السياسيين والقطاع الخاص بغية جمع الأموال لاستهداف مجالات معينة.
    It is important to create links between Member States and the scientific and academic communities to generate a sound basis for policy. UN ومن المهم إقامة صلات بين الدول الأعضاء والأوساط العلمية والأكاديمية من أجل إيجاد أساس سليم لهذه السياسة العامة.
    Creating links between knowledge generation and development was one of the greatest challenges facing developing countries. UN ويعد إقامة صلات بين جيل المعرفة والتنمية من أكبر التحديات التي تواجه البلدان النامية.
    The program builds links between people from the community and helps aged care service providers understand the needs of older people within them. UN ويقيم البرنامج صلات بين السكان من المجتمعات المحلية ويساعد مقدمي خدمات الرعاية للمسنين على فهم احتياجات كبار السن في هذه المجتمعات.
    It is important to create links between Member States and the scientific and academic communities to generate a sound basis for policy. UN ومن المهم إقامة صلات بين الدول الأعضاء والأوساط العلمية والأكاديمية من أجل إيجاد أساس سليم لهذه السياسة.
    Volunteers were also tasked with building links between Youth Hostel Associations and UNESCO organizations in the countries in which they are based. UN وكُلف المتطوعون بإقامة صلات بين رابطات بيوت الشباب ومؤسسات اليونسكو في البلدان التي توجد فيها مقارها.
    The existence of links between public servants and members of paramilitary organizations and the absence of sanctions remain matters of the greatest concern. UN وما زال وجود صلات بين موظفي الخدمة العمومية وأعضاء المنظمات شبه العسكرية، وانعدام الجزاءات، يشكلان أكبر مصدر للانشغال.
    He underlined the need for linkages between the work of WTO under the Doha Development Agenda and the results of UNCTAD's work. UN وأكد الحاجة إلى صلات بين أعمال منظمة التجارة العالمية نتيجة لبرنامج الدوحة من أجل التنمية وبين نتائج الأعمال التي يقوم بها الأونكتاد.
    It suggests that UNDP has had some success is ensuring linkages between work on indicators and support for poverty planning. UN ويُفهم من ذلك أن البرنامج الإنمائي حقق بعض النجاح في إقامة صلات بين العمل المتعلق بالمؤشرات ودعم تخطيط الفقر.
    It may also facilitate linkages between universities and industries to disseminate information and technological innovation. UN وقد يُسّهل هذا التدخل أيضا إقامة صلات بين الجامعات والصناعات من أجل نشر المعلومات والابتكار التكنولوجي.
    It has also recognized that there are linkages between traditional attitudes by which women are regarded as subordinate to men and domestic violence. UN واعترفت أيضا بوجود صلات بين المواقف التقليدية التي تعتبر فيها المرأة تابعة للرجل وبين العنف العائلي.
    It has also recognized that there are linkages between traditional attitudes by which women are regarded as subordinate to men and domestic violence. UN وأقرت أيضا بأن هناك صلات بين المواقف التقليدية التي ينظر للمرأة وفقا لها على أنها خاضعة للرجل وبين العنف العائلي.
    It has also recognized that there are linkages between traditional attitudes by which women are regarded as subordinate to men and domestic violence. UN واعترفت أيضا بوجود صلات بين المواقف التقليدية التي تعتبر فيها المرأة تابعة للرجل وبين العنف العائلي.
    On the basis of this coordinated approach, the Action Plan establishes connections between the activities of the various ministries and organisations. UN وبناء على هذا النهج المنسق، يراعى أن خطة العمل تقيم صلات بين أنشطة شتى الوزارات والمنظمات.
    The problem was compounded by the fact that many of the Central African Republic's rebel groups had links with other countries. UN وتتفاقم المشكلة بوجود صلات بين كثير من الجماعات المتمردة في جمهورية أفريقيا الوسطى وبلدان أخرى.
    An international partnership for expanding the waste management services of local authorities that focuses on networking among local authorities across the world is necessary for responding to these challenges. UN ومن أجل التصدي لهذه التحديات، من الضروري وجود شراكة دولية من أجل توسيع نطاق الخدمات وإدارة النفايات التي تقدمها السلطات المحلية، تركِّز على إقامة صلات بين السلطات المحلية في جميع أنحاء العالم.
    At the same time, linkages among the different rule of law actors are being developed systematically. UN وفي الوقت نفسه، تُقام بشكل ممنهج صلات بين مختلف الجهات الفاعلة في مجال سيادة القانون.
    I'll have Garcia look for a connection between the mothers, maybe through the sons. Open Subtitles سأطلب من غارسيا البحث عن صلات بين الأمهات ربما من خلال الأبناء
    In the case of Argentina, Belarus, the Czech Republic, Estonia, Hungary, Mexico, Poland and Trinidad and Tobago, the responses outlined evidence linking organized criminal groups and kidnapping. UN 20- وحددت الردود الواردة من الأرجنتين واستونيا وبولندا وبيلاروس وترينيداد وتوباغو والجمهورية التشيكية والمكسيك وهنغاريا الأدلة على وجود صلات بين الجماعات الاجرامية المنظمة والاختطاف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus