"صلة حقيقية بين" - Traduction Arabe en Anglais

    • genuine link between
        
    Article 9 does not require the existence of a genuine link between the corporation and protecting State of the kind advocated by Belgium in Barcelona Traction. UN والمادة 9 لا تشترط وجود صلة حقيقية بين الشركة والدولة الحامية كالصلة التي تدفع بها بلجيكا في قضية برشلونة.
    The source maintains that there is a genuine link between the request filed by Mr. Mossavi and Mr. Karoubi to hold peaceful assembly and their ensuing house arrest. UN ويؤكد المصدر وجود صلة حقيقية بين الطلب المقدم من السيد موسوي والسيد كروبي لعقد تجمع سلمي وما نتج عن ذلك من احتجازهم رهن الإقامة الجبرية.
    Slovakia also asked whether Hungary was going to take on board a necessity of a genuine link between the State concerned and an individual to be granted its citizenship with regards to the new Hungarian citizenship legislation. UN كما تساءلت سلوفاكيا عما إذا كانت هنغاريا ستتبنى في القانون الجديد للجنسية الهنغارية مبدأ ضرورة وجود صلة حقيقية بين الدولة المعنية والشخص المراد منحه جنسيتها.
    The rebuttable presumption according to which nationality is derived from habitual residence constitutes a subsequent application of the principle of the need for a genuine link between the State and the individual in the sphere of naturalization. UN أما الافتراض القابل للنقض الذي تُستمﱠد الجنسية بمقتضاه من مكان اﻹقامة الاعتيادية، فيشكل تطبيقا لاحقا للمبدأ المتمثل في ضرورة إقامة صلة حقيقية بين الدولة والفرد في مجال التجنس.
    The existence of a genuine link between the individual and a State other than the State of nationality was an objection that a State could raise if it wanted to, irrespective of whether such a stronger link existed with that State itself. UN وأضيف أن وجود صلة حقيقية بين الفرد ودولة أخرى بخلاف دولة الجنسية هو اعتراض يمكن أن تثيره دولة إذا ما رغبت في ذلك، بصرف النظر عما إذا كانت هذه الصلة الأقوى قائمة مع هذه الدولة ذاتها.
    States cannot continue to treat with disdain provisions of the Convention on effective flag-State enforcement and the need for a genuine link between a vessel and its flag State. UN ولا يمكن أن تواصل الدول الاستخفاف بأحكام الاتفاقية المتعلقة بقيام دولة العلم بالإنفاذ الفعال وبضرورة وجود صلة حقيقية بين أي مركب والدولة التي يرفع علمها.
    It was not sufficient simply to use the formal criterion of the law of the country where the corporation had been incorporated, and Morocco therefore considered it important that there should exist a genuine link between the corporation and the country under whose law it had been incorporated. UN وليس كافياً فحسب استخدام المعيار الرسمي لقانون البلد الذي تم فيه تأسيس الشركة، ولذلك ترى المغرب أنه من المهم ضرورة وجود صلة حقيقية بين الشركة والبلد الذي تم فيه بموجب قانونها تأسيس تلك الشركة.
    Since domestic law generally specified the conditions for incorporation within the national territory, the fact that a corporation was incorporated in a State under its laws was, in effect, sufficient to meet the requirement for a genuine link between the corporation and the State in question. UN حيث أن القانون المحلي قد حدَّد عموماً شروط الإدماج في الإقليم الوطني فإن كون شركة قد أُدرجت في دولة بموجب قوانينها يكفي في الواقع للوفاء بشرط وجود صلة حقيقية بين الشركة والدولة المعنية.
    Such a legal possibility to prevent the imposition of the death penalty in a trial that allegedly violated article 14 would, in my view, be sufficient to create a genuine link between the State party and the author. UN وهذه الإمكانية القانونية لمنع فرض عقوبة الإعدام في محاكمة يُزعم أنها انتهكت المادة 14 من العهد، من شأنها، في رأيي، أن تكفي لإنشاء صلة حقيقية بين الدولة الطرف وصاحب البلاغ.
    Such a legal possibility to prevent the imposition of the death penalty in a trial that allegedly violated article 14 would, in my view, be sufficient to create a genuine link between the State party and the author. UN وهذه الإمكانية القانونية لمنع فرض عقوبة الإعدام في محاكمة يُزعم أنها انتهكت المادة 14 من العهد، من شأنها، في رأيي، أن تكفي لإنشاء صلة حقيقية بين الدولة الطرف وصاحب البلاغ.
    Some delegations and non-governmental organizations underlined the need to ensure that there was a genuine link between the fishing vessel and the owner and emphasized the need to define the genuine link. UN وأكدت بعض الوفود والمنظمات غير الحكومية على الحاجة إلى التأكد من وجود صلة حقيقية بين سفينة الصيد والمالك، كما شددت على الحاجة إلى تعريف تلك الصلة الحقيقية.
    At the core of the provisions is the obligation to ensure a genuine link between a fishing vessel and the flag State, a link that makes it possible to exercise effective flag State jurisdiction. UN وتتضمن هذه الأحكام في جوهرها الالتزام بكفالة وجود صلة حقيقية بين سفينة الصيد ودولة العلم، أي صلة تتيح الممارسة الفعلية لولاية دولة العلم.
    First, the final phrase " or some similar connection " may be interpreted as requiring a genuine link between the corporation and the State exercising diplomatic protection. UN أولا، يمكن تفسير العبارة الواردة في آخر الفقرة " أو ما شابه ذلك من صلة " ، أنها تتطلب صلة حقيقية بين الشركة والدولة الممارسة للحماية الدبلوماسية.
    Rather than searching for the genuine link between the flag State and a fishing vessel flying its flag, the Commission examined ways to bypass the problems with the traditional definition of " flag of convenience " . States notorious for having flagged vessels engaged in illegal, unreported and unregulated fishing were identified. UN فبدل محاولة تحديد صلة حقيقية بين دولة العَلَم وسفينة الصيد التي تحمل علمها، نظرت اللجنة في اتباع أساليب لتجاوز المشاكل المتعلقة بالتعريف التقليدي لـ ' ' عَلم الملاءمة`` وجرى تحديد الدول المعروف تسجيلها لسفن تقوم بالصيد غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير المنظم.
    14. It was observed that the qualified presumption of nationality on the basis of habitual residence was a further application of the principle of the need for a genuine link between the State and the individual with respect to nationality. UN ١٤ - ولوحظ أن افتراض اكتساب الجنسية المشروط على أساس اﻹقامة بصفة اعتيادية يشكل تطبيقا آخر لمبدأ ضرورة وجود صلة حقيقية بين الدولة والشخص فيما يتعلق بالجنسية.
    If, for economic reasons, an investor chose to set up a corporation in a State that did not have adequate requirements for incorporation, the risk of losing diplomatic protection because of the lack of a genuine link between the corporation and its State of nationality was borne solely by the investor. UN وإذا اختار مستثمر لأسباب اقتصادية أن ينشئ شركة في دولة لا تتوافر فيها متطلبات كافية للإدماج. إن المستثمر وحده هو الذي يتحمل مخاطرة فقدان الحماية الدبلوماسية بسبب عدم وجود صلة حقيقية بين الشركة والدولة التي تحمل جنسيتها.
    Article 91 clarifies that a ship is regarded as having the " nationality " of the State whose flag it flies and that there must be a " genuine link " between the flag State and the ship. UN وتوضح المادة 91 أن السفينة تعتبر حاملة " جنسية " الدولة التي ترفع علمها، ويجب أن تقوم " صلة حقيقية " بين دولة العلم والسفينة.
    The view was expressed that in the light of the current state of international economic relations, it was not sufficient simply to use the formal criterion of the law of the country where the corporation had been incorporated, but that there should also exist a genuine link between the corporation and the country under whose law it had been incorporated. UN وأُعرب عن رأي يقول إنه نظرا للوضع الراهن في العلاقات الاقتصادية الدولية، فإن استعمال المعيار الرسمي لقانون البلد الذي تأسست فيه الشركة لا يكفي بل ينبغي أن تكون هناك صلة حقيقية بين الشركة وبين البلد الذي تأسست في نطاق قانونه تلك الشركة.
    In the light of the foregoing, the source submits that there is a genuine link between Mr. Saidov's activities as an investigative journalist and as a human rights defender and his detention, trial and sentencing to 12 years' imprisonment. UN 25- وفي ضوء ما سبق ذكره، يؤكد المصدر أن هناك صلة حقيقية بين نشاط السيد سايدوف بصفته محققاً صحفياً ومدافعاً عن حقوق الإنسان من جهة واحتجازه ومحاكمته والحكم عليه بالسجن لمدة 12 سنة من جهة أخرى.
    18. The requirement under article 91, paragraph 1, that there be a " genuine link " between a ship and a State that has granted its nationality to that ship is related to the right of a State, acknowledged in the same paragraph, to fix the conditions for the grant of its nationality to ships, the registration of ships in its territory and the right of ships to fly its flag. UN 18 - والاشتراط المنصوص عليه في الفقرة 1 من المادة 91 بوجوب أن تقوم " صلة حقيقية " بين السفينة والدولة التي منحتها جنسيتها مرتبط بحق الدولة المعترف به في الفقرة نفسها في تحديد شروط منح جنسيتها للسفن وتسجيلها في إقليمها وحقها في رفع علمها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus