"صلة قانونية" - Traduction Arabe en Anglais

    • legal connection
        
    • legal relationship
        
    • legal link
        
    • legally relevant
        
    • legal bond
        
    • legal nexus
        
    • legal ties
        
    Ukrainian citizenship establishes a permanent legal connection between an individual and the Ukrainian State, which is reflected in their reciprocal rights and duties. UN تنشئ الجنسية اﻷوكرانية صلة قانونية دائمة بين الفرد ودولة أوكرانيا، تتجلى في وجود حقوق وواجبات متبادلة بينهما.
    Sometimes, there is no legal connection between formal and customary systems of jurisprudence. UN ولا توجد في بعض الأحيان صلة قانونية بين النظم القانونية الرسمية والنظم العرفية.
    A legal connection between rights entrenched in the Covenants and promises made in treaties exist and Committees recognize that the non-respect of treaty obligations had negative effects with regard to rights protected under the Covenants. UN وتوجد صلة قانونية بين الحقوق الراسخة في العهدين والوعود التي قُطعت في المعاهدات، وتدرك اللجان أن عدم التقيد بالالتزامات التي تفرضها المعاهدات كان لـه آثار سلبية على الحقوق التي يحميها العهدان.
    The first issue in this regard is the distinction between unilateral legal acts and unilateral acts of States not aimed at establishing or confirming a legal relationship; that is, unilateral political acts. UN وأولى المسائل المطروحة بشأن التعريف هي التمييز بين العمل الانفرادي القانوني والعمل الانفرادي للدولة الذي ليس القصد منه إقامة صلة قانونية أو تأكيدها، أي العمل الانفرادي ذو الطابع السياسي.
    It not only provides individuals with a sense of belonging and security, but also creates a legal link between the individual and her State. UN وهي لا تزود الأفراد بالإحساس بالانتماء والأمن فحسب، بل تنشئ أيضا صلة قانونية بين الأفراد ودولتهم.
    In 1991, the Military Armistice Commission was paralysed by the replacement of the United States chief negotiator with a south Korean who is not legally relevant to the armistice agreement, since south Korea is not a UN وفي عام ١٩٩١، أصيبت لجنة الهدنة العسكرية بالشلل باستبدال المفاوض الرئيسي للولايات المتحدة بمفاوض من كوريا الجنوبية لا صلة قانونية له باتفاق الهدنة، حيث أن كوريا الجنوبية ليست دولة موَقعة على هذا الاتفاق، واعترضت عليه لدى إبرامه.
    " a State cannot claim that the rules [pertaining to the acquisition of nationality] it has thus laid down are entitled to recognition by another State unless it has acted in conformity with this general aim of making the legal bond of nationality accord with the individual's genuine connection with the State which assumes the defence of its citizens by means of protection as against other States. " UN " لا يجوز لدولة أن تطالب دولة أخرى بالاعتراف بالقواعد التي وضعتها ]بشأن اكتساب الجنسية[ ما لم تتصرف على نحو يتفق مع الهدف العام المتمثل في إقامة صلة قانونية بين منح الجنسية للفرد وارتباطه الفعلي بالدولة التي تتولى الدفاع عن مواطنيها بحمايتهم من دول أخرى " )٧٦(.
    This establishes a legal nexus between the State and the agency. UN وهذا ما ينشئ صلة قانونية بين الدولة والوكالة().
    Unclear language in the draft, such as " appropriate legal connection " or " effective link " between the State and the person, must be clarified. UN يجب توضيح اللغة المبهمة الواردة في المشروع، من قبيل " صلة قانونية مناسبة " أو " صلة فعلية " بين الدولة والشخص.
    The meaning and scope of the phrases “appropriate legal connection” and “any other appropriate connection” are not really clear. UN معنى ونطاق العبارتين " صلة قانونية مناسبة " و " أية صلة مناسبة أخرى " غير واضحين تماما.
    27. There was no legal connection between the Senegalese Human Rights Committee and the Interministerial Committee. UN ٧٢- ولا توجد أي صلة قانونية بين اللجنة السنغالية المعنية بحقوق اﻹنسان واللجنة المشتركة بين الوزارات.
    Article 25 gives the option to the predecessor State to withdraw its nationality from persons who have acquired the nationality of the successor State. Again, the meaning and scope of the phrases “appropriate legal connection”and “any other appropriate connection” is not really clear. UN تعطي المادة ٢٥ الخيار للدولة السلف لسحب جنسيتها من اﻷشخاص الذين اكتسبوا جنسية الدولة الخلف، ومعنى ونطاق العبارتين " صلة قانونية مناسبة " و " أي صلة مناسبة أخرى " هما من جديد غير واضحين تماما.
    The criterion used is “an appropriate legal connection with a constituent unit of the predecessor State” that has become part of a particular successor State. UN والمعيار المستخدم هو وجود " صلة قانونية مناسبة بإحدى الوحدات المكوِّنة للدولة السلف " والتي أصبحت جزءاً من دولة خلف معينة.
    (i) Persons concerned not covered by subparagraph (a) having an appropriate legal connection with a constituent unit of the predecessor State that has become part of that successor State; UN `1 ' الأشخاص المعنيين غير المشمولين بالفقرة الفرعية (أ) الذين تربطهم صلة قانونية مناسبة بإحدى الوحدات المكونة للدولة السلف والتي أصبحت جزءا من الدولة الخلف؛
    (b) Are not covered by subparagraph (a) and have an appropriate legal connection with a constituent unit of the predecessor State that has remained part of the predecessor State; UN (ب) لا تشملهم الفقرة الفرعية (أ) والذين تربطهم صلة قانونية مناسبة بإحدى الوحدات المكونة للدولة السلف والتي بقيت جزءا من الدول السلف؛
    It is independent of the other branches of government, and operates through a system of checks and balances that preclude any legal relationship between them. UN وهو مستقلّ عن سائر أجهزة الحكومة، ويعمل عن طريق نظام من الضوابط والكوابح التي تحول دون أي صلة قانونية بينها.
    373. What these diverse declarations have in common is that the treaty in respect of which they are made is simply a pretext, and they bear no legal relationship to it: they could have been made under any circumstances, they have no effect on its implementation, nor do they seek to. UN ٣٧٣ - والقاسم المشترك لتلك اﻹعلانات المختلفة هو أن المعاهدة التي صدرت اﻹعلانات بشأنها هي مجرد ذريعة وليست لها صلة قانونية بها: وكان يمكن أن تصدر في أي ظروف أخرى، وليس لها أي أثر على تنفيذها ولا تهدف الى تحقيق ذلك اﻷثر.
    From among health services all persons staying in the territory of the Republic of Hungary - irrespective of whether they have or have no legal relationship with the social security system - are entitled to ambulance (rescue), emergency services and prenatal services. UN ومن بين الخدمات الصحية، يلاحظ أن جميع المقيمين في إقليم جمهورية هنغاريا، سواء كانت لهم صلة قانونية أم لا بنظام الضمان الاجتماعي، يحق لهم أن يحصلوا على خدمات متنقلة (للإنقاذ) وأخرى طارئة، فضلا عن الخدمات السابقة على الولادة.
    Generally speaking, the prior condition for the exercise of diplomatic protection by a State was that the natural person requesting such protection must hold the nationality of the State which was prepared to provide it -- in other words, there must be a solid legal link between the physical person and the State. UN وأضافت أن الحالة السابقة كانت الدولة تمارس فيها الحماية الدبلوماسية عندما يطلب الشخص الطبيعي حامل جنسية الدولة المستعدة لمنحها، أي عند وجود صلة قانونية متينة بين الشخص الطبيعي والدولة.
    He said that some nuclear-weapon States still made progress towards nuclear disarmament dependent on progress on other aspects of disarmament and security, even though there was no legal link between elimination of nuclear arsenals and comprehensive demilitarization. UN وقال إن بعض الدول الحائزة للأسلحة النووية تواصل إحراز تقدم نحو نزع السلاح النووي ولكنها تجعل ذلك يتوقف على التقدم المحرز في جوانب أخرى لنزع السلاح والأمن، وإن لم تكن هناك صلة قانونية بين القضاء على الترسانات النووية ونزع السلاح الشامل.
    The principal argument that has been advanced in favour of the compatibility of mandatory death sentences with international human rights law has been that, insofar as an offence carrying such a penalty covers only the " most serious crimes " , all of the facts legally relevant to the permissibility of such a sentence will be considered in the course of obtaining a conviction. UN والحجة الرئيسية التي طُرحت لتأييد ضرورة توافق أحكام الإعدام الإلزامية مع القانون الدولي لحقوق الإنسان، أفادت بأنه طالما أن الجريمة التي يصدُر بشأنها حكم بالإعدام لا تشمل " أشد الجرائم خطورة " ، فإن جميع الوقائع التي لها صلة قانونية بجواز فرض هذا الحكم، ستُراعى أثناء الحصول على الإدانة.
    5.5. A judge shall require lawyers in proceedings before the court to refrain from manifesting, by words or conduct, bias or prejudice based on irrelevant grounds, except such as are legally relevant to an issue in proceedings and may be the subject of legitimate advocacy. UN 5-5- يطلب القاضي إلى المحامين في الدعاوى القضائية التي تنظر فيها المحكمة أن يمتنعوا عن التعبير، سواء بالكلمات أو بالسلوك، عن التحيز أو التحامل المبني على أسباب غير ذات صلة باستثناء ما له صلة قانونية بأمر ما في الدعاوى القضائية وقد يكون موضوع دفاع مشروع.
    In that connection, we consider the draft articles to be of special significance, given that, as the Inter-American Court of Human Rights has indicated, " nationality [...], as the political and legal bond that connects a person to a specific State, [...] allows the individual to acquire and exercise rights and obligations inherent in membership in a political community. UN وفي هذا الصدد، نعتبر أن مشاريع المواد تكتسي أهمية خاصة، فكما بينت محكمة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان، فإن الجنسية [...] باعتبارها صلة قانونية وسياسية تربط بين شخص ودولة معينة، تتيح للشخص أن يكتسب ويمارس الحقوق والمسؤوليات الخاصة بالانتماء إلى مجتمع سياسي.
    The proposal by the Republic of Korea for an expanded list of categories of States, any of which could provide the necessary consent, went some way to creating a legal nexus between the event and the Court. UN ٩ - وفيما يتعلق بالاقتراح المقدم من جمهورية كوريا لتوسيع قائمة فئات الدول ، فان أيا منها يستطيع أن يقدم الموافقة الضرورية ، يعتبر قد قد حاول ايجاد صلة قانونية بين الحدث وبين المحكمة .
    Nationality, by establishing solid legal ties between a State and an individual, created obligations and conferred rights. UN فالجنسية وبسبب إنشائها صلة قانونية قوية بين الدولة والفرد تنشئ التزامات وتمنح حقوقا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus