"صلتها" - Traduction Arabe en Anglais

    • they relate to
        
    • it relates to
        
    • relevant to
        
    • they related to
        
    • connection with
        
    • they pertain to
        
    • its relevance to
        
    • their relevance to
        
    • relation to
        
    • their relationship to
        
    • link with
        
    • its relationship with
        
    • linked to
        
    • relevance of
        
    • show their
        
    The purpose of the Day of General Discussion was to foster a deeper understanding of the contents and implications of the Convention on the Rights of the Child as they relate to articles 28 and 29. UN وكان الغرض من يوم المناقشة العامة تعزيز فهم أعمق لمحتويات اتفاقية حقوق الطفل وتبعاتها من حيث صلتها بالمادتين 28 و 29.
    The Special Rapporteur issued recommendations pertaining to the rights of indigenous peoples as they relate to the constitutional process. UN وأصدر المقرر الخاص توصيات تتعلق بحقوق الشعوب الأصلية من حيث صلتها بالعملية الدستورية.
    The visit allowed for members of the delegation to gain a better understanding of the country's challenges as they relate to peacebuilding. UN وأتاحت هذه الزيارة لأعضاء الوفد اكتساب فهم أفضل للتحديات التي تواجه البلاد من حيث صلتها ببناء السلام.
    Specifically, we will address the relationship between education, development and poverty reduction as it relates to equality between women and men. UN وسنقوم على وجه التحديد بتناول العلاقة بين التعليم والتنمية والحد من الفقر من حيث صلتها بالمساواة بين المرأة والرجل.
    Demographic changes and international migration flows seemed not to have been sufficiently addressed despite being relevant to sustainability. UN ويبدو أن التغيرات الديموغرافية وتدفقات الهجرة الدولية لم تعالَج معالجة كافية على الرغم من صلتها بالاستدامة.
    Participants shared information and experiences on their respective national legislation and institutional structures as they related to the implementation of the Instrument. UN وتبادل المشاركون المعلومات والخبرات حول التشريعات الوطنية في بلدانهم والهياكل المؤسسية من حيث صلتها بتنفيذ الصك.
    Sustainable development, opportunities and solutions as they relate to mitigation of climate change UN التنمية المستدامة والفرص والحلول من حيث صلتها بالتخفيف من آثار تغيُّر المناخ
    Following this, an expert on auditing and assurance issues as they relate to GHG emissions reporting explained the current state of practice in that field, as well as advances in providing standardized approaches to assurance. UN وأوضح خبير في مسائل مراجعة الحسابات والضمان، من حيث صلتها بالإبلاغ عن غازات الدفيئة، الوضع الراهن للممارسة في هذا المجال، كما تطرق إلى التطورات الحاصلة في اتباع نُهج موحدة تجاه معايير الضمان.
    Address development concerns as they relate to small arms/light weapons proliferation UN التصدي للشواغل الإنمائية من حيث صلتها بانتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة
    It will therefore be necessary to analyse the cost and benefits of information centres as they relate to the needs of their local audiences. UN ومن ثم، سيكون من الضروري تحليل تكلفة مراكز الإعلام وفوائدها من حيث صلتها باحتياجات جماهيرها المحلية.
    ITTO holds annual policy discussions on those topics as they relate to tropical forests. UN وتجري المنظمة الدولية لﻷخشاب المدارية مناقشات سنوية في مجال السياسات بشأن هذه المواضيع من حيث صلتها بالغابات المدارية.
    The programme of activities and objectives of the Decade, as well as the recommendations of the Vienna Declaration and Programme of Action as they relate to indigenous people; UN مجالات المشاريع الرئيسية برنامج أنشطة العقد وأهدافه فضلاً عن توصيات إعلان وبرنامج فيينا من حيث صلتها بالسكان اﻷصليين؛
    The present report considers such policies but focuses on their practical aspects as they relate to the operational roles of government, enterprises and social institutions in the diversification process. UN وفي حين ينظر هذا التقرير في تلك السياسات فإنه يركز على جوانبها العملية من حيث صلتها باﻷدوار التنفيذية للحكومات والمشاريع التجارية والمؤسسات الاجتماعية في عملية التنويع.
    The Lao PDR supports the Recommendation in so far as it relates to the evil crime of trafficking in human beings. UN وتساند جمهورية لاو التوصية من حيث صلتها بجريمة شريرة هي جريمة الاتجار بالبشر.
    Work of the Committee for Programme and Coordination as it relates to the programme planning, budgeting, evaluation and monitoring cycle UN أعمال لجنة البرنامج والتنسيق من حيث صلتها بدورة تخطيط البرامج وميزنتها وتقييمها ورصدها
    The details of its implementation, while relevant to that discussion, could be finalized at a future session. UN ويمكن وضع الصيغة النهائية للتفاصيل المتعلقة بتنفيذه، على وثاقة صلتها بالنقاش، في دورة مقبلة.
    Budgets were reviewed to see how well they related to priority needs and reflected a reasonable apportionment of costs across operations. UN وتم استعراض الميزانيات لرؤية مدى صلتها بالاحتياجات ذات الأولوية وإلى أي حد تعكس توزيعاً معقولاً للتكاليف على جميع العمليات.
    She also enquired if the issue of migration in connection with climate change was a priority of his mandate. UN واستفسرت أيضا عما إذا كانت مسألة المهاجرين من حيث صلتها بتغير المناخ تشكل إحدى الأولويات المشمولة بولايته.
    I would like to turn now to the priorities of my presidency as they pertain to the United Nations. UN أنتقل الآن إلى أولويات رئاستي للمحكمة من حيث صلتها بالأمم المتحدة.
    Another criterion was the nature of the expertise and its relevance to the agenda of the seminar. UN وهناك معيار آخر هو طبيعة الخبرة الفنية ومدى صلتها بجدول أعمال الحلقة الدراسية.
    In so doing, they will also comment on the above-mentioned presentations and on their relevance to the work of the AG13. UN وعند قيامهم بذلك سيعلقون أيضا على العروض التي سلفت اﻹشارة إليها وعلى مدى صلتها بعمل الفريق المخصص للمادة ٣١.
    States parties should simply be asked to explain their legislation in relation to all articles of the Covenant and provide supporting statistical data. UN ويجب الاكتفاء بمطالبة الدول الأطراف بشرح قوانينها من حيث صلتها بجميع مواد العهد وتقديم بيانات احصائية داعمة.
    (ii) Articles I and II and preambular paragraphs 1 to 3 in their relationship to articles III and IV; UN `2 ' المادتان الأولى والثانية، والفقرات 1 إلى 3 من الديباجة من حيث صلتها بالمادتين الثالثة والرابعة؛
    The representative of Brazil recalled international consensus on the importance of safe drinking water and underscored the link with human rights. UN وذكَّر ممثل البرازيل بتوافق الآراء الدولي بشأن أهمية مياه الشرب المأمونة وأكد على صلتها بحقوق الإنسان.
    The Office will work to develop further its relationship with UNDP, the World Bank and other development and financial institutions; UN وستعمل المفوضية على زيادة توثيق صلتها ببرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، والبنك الدولي، والمؤسسات اﻹنمائية والمالية اﻷخرى؛
    ICT-induced changes in the global economy will be linked to country-specific contexts. UN أما التغيرات التي شهدها الاقتصاد العالمي بفعل تكنولوجيا المعلومات والاتصالات فسوف تبيّن صلتها بسباقات أقطار بعينها.
    UNITAR has now regained its credibility and the quality and relevance of its programmes are no longer disputed. UN والآن، استعاد المعهد مصداقيته، ولم تعد جودة برامجه ووثاقة صلتها بالاحتياجات موضع جدال.
    Rules 301.1 to 312.6 are numbered to show their relationship with the articles of the Staff Regulations. UN وقد رقمت القواعد 301/1 إلى 312/6 على هذا النحو لإظهار صلتها بمواد النظام الأساسي للموظفين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus