I'm sorry. I held out as long as I could. Whoa, whoa, whoa, whoa. | Open Subtitles | آسف، لقد صمدت كثيراً ستحتاج إلى مطرقة أليس كذلك؟ |
I think it's held up very well, all things considered. | Open Subtitles | ،أعتقد أن الأرض صمدت بشكل جيد جداً بأخذ كل الأمور في نظر الإعتبار |
You know, I once fought for a bipolar Inuit girl and she lasted nineteen days. | Open Subtitles | لقد قاتلت مرة من أجل قبول فتاة من الاسكيمو لديها مرض ثنائية القطب, صمدت تسعة عشرة يوماً فقط |
There is no indication of significant or systematic discrimination in Montenegro and the culture of coexistence appears to have survived the turmoil. | UN | ولا توجد دلالة على تمييز هام أو منتظم في الجبل اﻷسود، ويبدو أن ثقافة التعايش قد صمدت في وجه العاصفة. |
While the Treaty has stood the test of time, it has confronted numerous challenges in recent years. | UN | ولئن كانت المعاهدة قد صمدت أمام اختبار الزمن، فقد واجهت تحديات عديدة في السنوات الأخيرة. |
The vertical stripes have endured for over 3.6 billion years. | Open Subtitles | لقد صمدت الخطوط العموديّة لأكثر من 3.6 مليار عام. |
Actually, I was thinking of getting my memory cure dialed in if you can hold on long enough. | Open Subtitles | في الواقع، أفكر في صناعة علاج للذاكرة إن صمدت وقتاً أطول |
This world body has withstood the test of time and history. | UN | هذه الهيئة العالمية قد صمدت أمام تجارب الزمن والتاريخ. |
It held against the largest non-nuclear ordnance the military has. | Open Subtitles | انها صمدت ضد اكبر معدات حربيه غير نوويه امتلكها الجيش |
So I can survey the damage, see if the dome held everywhere. | Open Subtitles | حتى استطيع ان استقصى الضرر , وارى لو ان القبه صمدت فى جميع الاماكن |
All right, well, you held up your end of the bargain, so I guess I will hold up mine. | Open Subtitles | حسناً , أنت صمدت نهاية إتفاقك, لذا أعتقد سوف أصمد إتفاقي. |
Given that I'm 3 times your age, you held your own quite well. | Open Subtitles | بما أن عمري 3 أضعاف عمرك، فإنّك صمدت على نحوٍ فريد. |
But she's very strong to have lasted this long. | Open Subtitles | لكنها قوية جداً بأن صمدت طول هذه المدة |
Although I will admit that this little charade you've built with Robert has certainly lasted. | Open Subtitles | كما اني عليّ الاعتراف بأن اكذوبتكم الصغيرة التي بنيتها مع روبرت صمدت بالفعل انها ليست اكذوبة |
Why would walls that have lasted a century fall now? there are people out there who escaped by ship. | Open Subtitles | لِمَ عسى الجدران التي صمدت لقرنٍ من الزمن تسقُط الآن؟ سواء صدّقت ذلك أم لا، هناك أناسٌ قد هربوا عن طريق السُفن |
In that regard, I note that all of our judgements have survived the test of appeal. | UN | وفي ذلك الصدد، أشير إلى أن جميع أحكامنا قد صمدت أمام اختبار الاستئناف. |
The Ottawa Convention has been in force for quite some time and, as we have all seen, its vitality, relevance and strength have survived the test of time. | UN | ويجري إنفاذ اتفاقية أوتاوا منذ زمن، وقد صمدت حيويتها وأهميتها وقوتها أمام تجارب الزمن كما رأينا. |
These principles survived the cold war. | UN | وهذه المبادئ صمدت خلال فترة الحرب الباردة وبقيت بعدها. |
First, Norway has stood up against global climate change and has targeted the achievement of carbon neutrality by 2030. | UN | فالنرويج، أولا، صمدت بوجه تغير المناخ العالمي ووضعت هدف إنجاز تحييد الكربون في موعد أقصاه عام 2030. |
While the Convention has stood the test of time, it also faces challenges ahead as the world changes around it. | UN | ومع أن الاتفاقية قد صمدت أمام اختبار الزمن ، إلا أنها تواجه أيضا تحديات المستقبلتنتظرها في وقت يتغير فيه العالم حولها. |
The cities that have endured are now walled fortresses. | Open Subtitles | المدن التي صمدت أصبحت حصون محاطة بالأسوار الآن |
Your district gets over $20 million if the numbers hold. | Open Subtitles | دائرتك ستحصل على 20 مليونًا إن صمدت الأرقام |
Yet, despite all the odds against it, the United Nations has withstood the test of time. | UN | ولكن اﻷمم المتحدة صمدت رغم الصعاب أمام محك الزمن. |
Microfinance institutions had proven surprisingly resilient in the face of the global economic and financial crisis, and needed to be adequately funded to meet a demand that was predicted to double over the next half decade. | UN | وقد ثبت أن مؤسسات التمويل بالغ الصغر قد صمدت بشكل مدهش في وجه الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية، وتحتاج إلى تمويل كاف لتلبية الطلب الذي من المتوقع أن يتضاعف على مدى نصف العقد القادم. |
If this resolve stands up under the pressure, the deterrent capacity of the United Nations as the instrument of the world community will be enhanced. | UN | فإذا ما صمدت قوة العزم هــذه لاختبــار الضغط، فسيتسنى تعزيز قدرة الردع لدى اﻷمم المتحدة، بوصفها أداة المجتمع الدولي. |