"صودرت" - Traduction Arabe en Anglais

    • seized
        
    • been confiscated
        
    • were confiscated
        
    • was confiscated
        
    • forfeited
        
    • been expropriated
        
    • were expropriated
        
    • was expropriated
        
    • confiscated from
        
    • seizures
        
    • confiscation
        
    • were dispossessed
        
    • impounded
        
    Many of the confiscated weapons were mounted on technicals, which were seized along with armoured personnel carriers. UN وكان العديد من الأسلحة المصادرة مركبا على شاحنات محورة، صودرت إلى جانب ناقلات أفراد مصفحة.
    Then the author was taken to the Zhlobin District Department of Internal Affairs, at which point the leaflets and newspapers were seized from him. UN ثم اصطُحب صاحب البلاغ إلى إدارة الشؤون الداخلية في مقاطعة تزلوبين حيث صودرت المنشورات والصحف.
    The fact that the property had been confiscated under decrees which continue to be part of the national legal system did not alter this position. UN أما كون الممتلكات قد صودرت بموجب أوامر لا تزال سارية كجزء من النظام القانوني الوطني فلا يغيّر هذا الموقف.
    In addition, exorbitant taxes were being imposed on farmers whose land had been confiscated to be used for the construction of Israeli settlements. UN وبالإضافة إلى هذا، فُرضت ضرائب باهظة على المزارعين الذين صودرت أراضيهم لاستخدامها في بناء المستوطنات الإسرائيلية.
    The fishermen were subsequently released but their vessels were confiscated. UN وقد أُفرجَ عن الصيادين لاحقا إلا أن سفنهم صودرت.
    The Committee observes that the authors' property was confiscated in 1945, at the end of the Second World War. UN وتشير اللجنة إلى أن ممتلكات أصحاب البلاغ قد صودرت في عام 1945، أي في نهاية الحرب العالمية الثانية.
    His personal documents were seized in violation of the Criminal Procedure Code. UN وقد صودرت وثائق صاحب البلاغ الشخصية، وهو ما ينتهك قانون الإجراءات الجنائية.
    The Government did not provide information on any cross-border arms consignments seized to date, but was more successful inland. UN ولم تقدم الحكومة معلومات عن أي شحنات أسلحة صودرت عبر الحدود حتى الآن، ولكنها كانت أكثر نجاحاً في الداخل.
    In case any shipments or cargo of banned materials coming from Iran are seized, they will be adequately reported. UN وإذا ما صودرت أي شحنات أو بضائع تنطوي على مواد محظورة قادمة من إيران، فإنه سيجرى الإبلاغ عنها بصورة وافية.
    All photographs of minors seized from suspects' computers have originated from Internet web sites based abroad. UN وجميع صور القُصّر التي صودرت من حواسيب المشتبه بهم، صدرت من مواقع شبكة الإنترنت في الخارج.
    However, most aircraft would be forced to make refuelling stops, with or without such neighbouring air space overflight rights, as in the case of the Democratic People's Republic of Korea arms shipment seized in Thailand. UN إلا إنه سيتعين على معظم الطائرات التوقف للتزود بالوقود، سواء توافرت حقوق التحليق فوق المجال الجوي للبلد المجاور أم لم تتوافر، على غرار ما حدث في حالة شُحنة الأسلحة الكورية التي صودرت في تايلند.
    :: Describe indigenous peoples' right to redress for indigenous peoples' lands, territories and resources which have been confiscated, taken, occupied, used or damaged without their free, prior and informed consent UN :: تَصِف حق الشعوب الأصلية في التعويض فيما يتصل بأراضي وأقاليم وموارد الشعوب الأصلية التي صودرت أو أُخِذَت أو احتُلَّت أو استُخدِمَت أو أضيرت دون موافقتها الحرة والمسبقة والمستنيرة
    It is estimated that up to 15,000 identity cards may have been confiscated so far. UN ويقدر أن ما ينيف عن خمسة عشر ألف بطاقة هوية قد صودرت حتى اﻵن.
    It should also be recalled that since 1967, 64 per cent of East Jerusalem’s territory, more than 70 square kilometres, has been confiscated. UN ولا بد من التذكير أيضاً بأن ٤٦ في المائة من أراضي القدس الشرقية، أي ما تعادل مساحته ٠٧ كيلومتراً مربعاً، قد صودرت.
    According to the information provided to the mission, cellphones, and photo and video cameras were confiscated. UN وتفيد المعلومات المقدمة للبعثة أن أجهزة الهاتف الخلوية، وأجهزة التصوير الفوتوغرافي والفيديو صودرت.
    When the ship's crew discovered this, the tools were confiscated and locked in the radio room on the bridge. UN وعندما اكتشف طاقم السفينة ذلك، صودرت الأدوات وأغلقت عليها غرفة الجهاز اللاسلكي على سطح مقصورة القيادة.
    Within the next few months, her apartment, ID card and passport were confiscated. UN وبعد مضي بضعة أشهر، صودرت شقتها وهويتها الشخصية وجواز سفرها.
    The rest was confiscated as part of the confiscation of property envisaged in his sentence. UN وقد صودرت بقية المبلغ في إطار إجراء مصادرة الممتلكات المنصوص عليه في عقوبته.
    After their escape, the authors' property was confiscated and is presently held by the municipality of Chrast. UN وبعد فرار صاحبي البلاغ، صودرت ممتلكاتهما، وهي حالياً بحوزة بلدية خراست.
    4.3 In August 1991, the author requested financial compensation for the property forfeited as a result of his emigration. UN 4-3 وفي آب/أغسطس 1991، طالب صاحب البلاغ بالحصول على تعويض مالي عن ممتلكاته التي صودرت بسبب هجرته.
    A third of Palestinian land in East Jerusalem had been expropriated since 1967, and thousands of settlement housing units had been built on it. UN وقد صودرت ثلث الأراضي الفلسطينية في القدس الشرقية منذ عام 1967، وتم بناء الآلاف من الوحدات السكنية الاستيطانية عليها.
    34. In September 1945 all private landholdings of more than 100 hectares were expropriated without compensation in the Soviet occupation zone. UN 34 - ففي أيلول/سبتمبر 1945 صودرت جميع الأملاك الخاصة من الأراضي التي تفوق مساحتها 100 هكتار دون تقديم تعويض في المنطقة الخاضعة للاحتلال السوفياتي.
    This is one of the main thoroughfares that connect Jerusalem and Tel Aviv. Private Palestinian land was expropriated for the purpose of constructing Route 443. UN وهذا الطريق هو أحد الطرق الرئيسية التي تصل بين القدس وتل أبيب، وقد صودرت لبنائه أرض فلسطينية خاصة.
    In Kashan, a mosque was built on land confiscated from Baha’is. UN وفي كاشان، تم بناء مسجد على أرض صودرت من البهائيين.
    The seizures had been carried out with full respect for the law, both at the author's home and in his prison cell. UN وقد صودرت الوثائق في منزل صاحب البلاغ وزنزانته في إطار المراعاة الكاملة لأحكام القانون.
    In almost all cases, the greatest costs were borne by the peasantry who were dispossessed of their land and capital (carts, farm implements, horses, etc.) and forced into collectives. UN وفي كل الحالات تقريبا، تحمل الفلاحون أفدح التكاليف فهم الذين صودرت أراضيهم وأموالهم )العربات، واﻷدوات الزراعية، والخيل، وغير ذلك( وأرغموا على العمل في مزارع جماعية.
    we've got some impounded MiGs that we can sell to you for a buck a piece. Open Subtitles كان لدينا هناك عدد قليل من طائرات الميغ التي صودرت يمكن أن نقدم مواتية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus