"صورة دقيقة عن" - Traduction Arabe en Anglais

    • an accurate picture of the
        
    • an accurate reflection of the
        
    • an accurate account of the
        
    • an accurate picture of its
        
    • provide an accurate picture of
        
    This information is expected to provide an accurate picture of the situation of this group by comparison with the group of non-disabled persons. UN ومن المتوقع أن تعطى هذه المعلومات صورة دقيقة عن وضع هذه الفئة بالمقارنة مع فئة الأشخاص غير المعوقين.
    After receipt of the national reports, the secretariat carries out an in-depth analysis to gain an accurate picture of the implementation of the Convention on the ground. UN وبعد تلقي التقارير الوطنية تُجري الأمانة تحليلا معمقا لها للحصول على صورة دقيقة عن تنفيذ الاتفاقية في الميدان.
    It is essential to obtain an accurate picture of the current UN ومن المهم أن تقدم هذه البيانات صورة دقيقة عن الأوضاع الراهنة والاحتياجات المحددة للمشردين.
    We do not, however, consider that it is an accurate reflection of the discussions in the Working Group to use language, as in paragraphs 171 and 177, that implies acceptance or endorsement of the concept. UN غير أننا لا نرى أن استخدام لغة، كتلك التي وردت في الفقرتين 171 و177، تنطوي على قبول هذا المفهوم أو إقراره، يعطي صورة دقيقة عن المناقشات التي جرت في الفريق العامل.
    (c) To teach contemporary history at an early age, presenting children with an accurate account of the crimes committed by fascist and other totalitarian regimes, and more particularly of the crimes of apartheid and genocide; UN )ج( تعليم التاريخ المعاصر في سن مبكرة، بأن تقدم لﻷطفال صورة دقيقة عن الجرائم التي ترتكبها نظم الحكم الفاشية وسائر النظم الاستبدادية. وعلى اﻷخص جرائم الفصل العنصري واﻹبادة الجماعية؛
    (a) Undertake a systematic assessment of the situation of street children in order to obtain an accurate picture of its root causes and magnitude; UN (أ) الاضطلاع بتقييم منهجي لوضع أطفال الشوارع بغية الحصول على صورة دقيقة عن الأسباب الجذرية لهذه الظاهرة وحجمها؛
    The State party questions the complainant's translations of the Swedish court decisions, stating that the translations are of inadequate quality and do not give an accurate picture of the examination made by the Migration Board and the migration courts. UN وشككت الدولة الطرف في ترجمة صاحب الشكوى لقرارات المحكمة السويدية، مشيرة إلى أن نوعيتها رديئة وإلى أنها لا تقدم صورة دقيقة عن نظر مجلس الهجرة ومحاكم الهجرة في القضية.
    The State party questions the complainant's translations of the Swedish court decisions, stating that the translations are of inadequate quality and do not give an accurate picture of the examination made by the Migration Board and the migration courts. UN وشككت الدولة الطرف في ترجمة صاحب الشكوى لقرارات المحكمة السويدية، مشيرة إلى أن نوعيتها رديئة وإلى أنها لا تقدم صورة دقيقة عن نظر مجلس الهجرة ومحاكم الهجرة في القضية.
    To develop an accurate picture of the security sector, the Government needs to amalgamate a number of separate data systems, including from different registration processes in different sectors, payroll databases and human resources lists, to develop a coherent centralized system that reflects the extent of the security forces. UN وللحصول على صورة دقيقة عن قطاع الأمن، يتعين أن تجمِّع الحكومة عددا من نظم البيانات المتفرقة المستقاة من مصادر عدة من بينها مختلف عمليات التسجيل في شتى القطاعات، وقواعد بيانات الرواتب وقوائم الموارد البشرية حتى يتسنى وضع نظام مركزي متسق يعكس نطاق قوات الأمن.
    Failure to address HIV-related needs among the people on the move not only denies them their rights, it also undermines efforts to address HIV in the host communities since an accurate picture of the number of infected persons is not available. UN إن عدم التمكن من تلبية الاحتياجات المتعلقة بمعالجة الفيروس بين الأشخاص المتنقلين لا يعني حرمانهم من حقوقهم فحسب، بل يقوض كذلك الجهود المبذولة لمعالجة الفيروس في المجتمعات المضيفة بسبب عدم توفر صورة دقيقة عن عدد الأشخاص المصابين.
    Therefore, it is important that the Special Representatives have sufficient understanding of the sensitivities involved in mediation processes, as well as an accurate picture of the conflict in its entirety. UN وبالتالي، فمن المهم أن يكون للممثلين الخاصين للأمين العام فهم كافٍ لما تتضمنه عمليات الوساطة من حساسية، فضلاً عن صورة دقيقة عن النـزاع في نطاقه الشامل.
    22. Please provide an accurate picture of the situation of women in the labour market. UN 22 - يرجى إعطاء صورة دقيقة عن حالة النساء في سوق العمل.
    The principal requirement was to record the evolving character of the debate, which would also help the press to form an accurate picture of the work of the Fifth Committee. UN ومضى يقول إن الشرط اﻷساسي هو تسجيل المناقشة بكل تطوراتها، اﻷمر الذي من شأنه أيضا مساعدة الصحافة على تكوين صورة دقيقة عن أعمال اللجنة الخامسة.
    She was also concerned at the increase in poverty among women, in particular immigrant women, and hoped indicators could be developed to provide an accurate picture of the situation. UN وأعربت عن قلقها أيضاً لزيادة مستوى الفقر بين النساء، ولا سيما المهاجرات منهن، ودعت إلى وضع مؤشرات توفر صورة دقيقة عن هذا الوضع.
    Furthermore, a lack of systematic forensic information also makes it impossible to form an accurate picture of the substances being used and how the demand for different substances shifts over time. UN وعلاوة على ذلك، فإن غياب معلومات التحليل الشرعي المنهجية يجعل من المستحيل أيضا تكوين صورة دقيقة عن المواد المتعاطاة وكيفية تغيّر الطلب على المواد المختلفة بمرور الزمن.
    In this regard, consultations were convened on 29 January 2008 and 5 February 2008 in order to obtain an accurate picture of the status of the promotion and protection of human rights in Indonesia. UN وفي هذا الصدد، أُجريت مشاورات في 29 كانون الثاني/يناير 2008 وفي 5 شباط/فبراير 2008 بغية الحصول على صورة دقيقة عن حالة تعزيز وحماية حقوق الإنسان في إندونيسيا.
    The aim is to allow Member States to obtain an accurate picture of the substantive progress made, along with real-time information on the financial status of UNDCP programmes. UN والهدف من ذلك هو اتاحة المجال للدول الأعضاء للحصول على صورة دقيقة عن التقدم الموضوعي المحرز ، الى جانب توفير المعلومات في الزمن الحقيقي عن الوضع المالي لبرامج اليوندسيب .
    55. Although reference had been made to Sri Lanka in the report, it was the opinion of his Government that such reference did not convey an accurate picture of the situation. UN ٥٥ - وتابع قائلا إنه بالرغم من أن سري لانكا قد ورد ذكرها في التقرير، ترى حكومته أن تلك اﻹشارة لا تنقل صورة دقيقة عن الحالة.
    It regards the popular consultation as an accurate reflection of the views of the East Timorese people. UN وهو يعتبر استطلاع الرأي الشعبي هذا صورة دقيقة عن آراء شعب تيمور الشرقية.
    It regards the popular consultation as an accurate reflection of the views of the East Timorese people. UN وهو يعتبر استطلاع الرأي الشعبي هذا صورة دقيقة عن آراء شعب تيمور الشرقية،
    " (c) To teach contemporary history at an early age, presenting children with an accurate account of the crimes committed by Fascist and other totalitarian regimes, and more particularly of the crimes of apartheid and genocide; UN " )ج( تدريس التاريخ المعاصر في سن مبكرة، على أن تقدم لﻷطفال صورة دقيقة عن الجرائم التي ترتكبها نظم الحكم الفاشية وسائر النظم الاستبدادية. وعلى اﻷخص جرائم الفصل العنصري واﻹبادة الجماعية؛
    Undertake a systematic assessment of the situation of street children in order to obtain an accurate picture of its root causes and magnitude; UN (أ) إجراء تقييم منهجي لوضع أطفال الشوارع بغية الحصول على صورة دقيقة عن الأسباب الجذرية لهذه الظاهرة وحجمها؛
    The statistics also do not provide an accurate picture of how much work is being done by the Tribunals, as some " cases " may be quite simple, involving only one judgment, while others may involve numerous orders and judgments. UN ولا تتيح الإحصاءات أيضا صورة دقيقة عن حجم العمل المنجز من قبل المحكمتين، نظرا لأن بعض ' ' القضايا`` قد تكون بسيطة للغاية ويصدر بشأنها حكم واحد، بينما قد تصدر أوامر وأحكام عديدة بشأن قضايا أخرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus