"ضئيلاً" - Traduction Arabe en Anglais

    • little
        
    • small
        
    • minimal
        
    • minor
        
    • insignificant
        
    • slight
        
    • slim
        
    • tiny
        
    • negligible
        
    • scant
        
    • few
        
    But you get a little bit by forgiving yourself. Open Subtitles لكنك ستستعيد جزءاً ضئيلاً منه إذا سامحت نفسك.
    While the real murderer gets blood on top of his shoe and leaves little or no trail behind. Open Subtitles في حين أنّ القاتل الحقيقي يحصل الدم على رأس حذائه ويترك أثراً ضئيلاً أو معدوماً خلفه.
    In addition, most voluntary contributions are tightly earmarked for specific projects and leave little operating flexibility to respond to complex programming and management challenges. UN وعلاوة على ذلك فإن معظم التبرعات تخصص حصرياً لمشاريع محددة وتترك هامشاً ضئيلاً من المرونة في التشغيل للتصدي لتحديات البرمجة والإدارة المعقدة.
    However, a small number of individuals cannot access services or devices due to cost or other reasons. UN غير أن عدداً ضئيلاً من الأفراد لا يستطيعون الحصول عليها بسبب تكلفتها أو عوامل أخرى.
    Despite the existence of the Policy and its Action Plan, there was very minimal progress due to insufficient funds. UN وعلى الرغم من وجود السياسة وخطة عملها، فإن التقدم المحرز كان ضئيلاً جداً نتيجة لعدم كفاية التمويل.
    Nonetheless, it was explained that it could be that the effect was one limited in time, i.e. that it could initially be a minor effect which could become significant were the conflict to be extended. UN ومع ذلك، فقد أوضح أنه يمكن أن يكون الأثر محدوداً في مدته، أي أنه يمكن أن يكون في البداية أثراً ضئيلاً لكنه يمكن أن يصبح ذا شأن إذا ما امتد النزاع.
    However, it has recovered from this setback, although freight transport by air is still relatively insignificant, mainly owing to the high cost. UN بيد أن هذا القطاع تعافى من كبوته رغم أن نقل البضائع جواً لا يزال ضئيلاً نسبياً بسبب ارتفاع التكلفة أساساً.
    Information received from other sources indicates that there has been little progress overall. UN وتفيد المعلومات الواردة من مصادر أخرى أن التقدم كان ضئيلاً بصفة عامة.
    As with most sections of the national reports, States provided very little actual information on steps taken to implement the Protocol. UN وأتاحت الدول قدراً ضئيلاً من المعلومات الفعلية، كما هو شأن أغلب أجزاء التقارير الوطنية، حول الخطوات المتخذة لتنفيذ البروتوكول.
    It generally also leaves sex workers with too little control over their lives and therefore little control over their health. UN ولكنه بشكل عام يترك للعاملات في مجال الجنس مجالاً ضئيلاً للغاية للسيطرة على حياتهن وبالتالي على صحتهن.
    It is just as useless to pretend to be listening to civil society towards the end of the Conference, when there is little time to react. UN ومن العبث كذلك التظاهر بالإصغاء إلى المجتمع المدني قرب نهاية المؤتمر، حين يكون الوقت ضئيلاً للتصرف.
    It should be emphasized, however, that in comparative terms, returning populations have been subjected to very little discrimination or harassment. UN ورغم ذلك، تجدر الاشارة الى أن تعرﱡض العائدين للتمييز أو الازعاج كان ضئيلاً نسبياً.
    Regrettably, there had been little progress in the signature and entry into force of such additional protocols. UN وأضاف أنه مما يؤسف له أن التقدُّم في التوقيع على البروتوكولات الإضافية وفي دخولها حيِّز النفاذ كان ضئيلاً.
    That is precisely what is now helping the Conference on Disarmament to move forward, if only a little. UN وذلك بالضبط هو ما يساعد مؤتمر نزع السلاح حاليا على التقدم، وإن كان تقدما ضئيلاً.
    Some countries with undoubted needs receive little or no funding. UN وتتلقى بعض البلدان التي لا يشك في احتياجاتها تمويلاً ضئيلاً أو لا تتلقى أي تمويل.
    He had a tiny dick, small hands, these big buggy eyes... Open Subtitles وكان قضيبه ضئيلاً يدان صغيرتان , وهذه الأعين الكبيرة كالحشرات
    The one thing I've been able to do with this thing I carry around with me is keep it small. Open Subtitles الامر الوحيد الذي استطيع ان اقوم به مع هذا الشيئ الذي احمله معي هو ان احافظ عليه ضئيلاً
    However, the prospects of these elements materializing remain minimal at this stage due to the negative position of Moscow and its proxy regimes. UN لكن احتمال تحقيق هذه العناصر لا يزال ضئيلاً في هذه المرحلة بسبب الموقف السلبي الذي تتخذه موسكو والنظامان العميلان.
    The latter’s credit portfolio is equivalent in magnitude to those of local banks, and thus has a minor influence over the economy. UN وحافظة قروض الصندوق المذكور تعادل في حجمها حافظات المصارف المحلية، ولذلك فهو يمارس تأثيراً ضئيلاً على الاقتصاد.
    The emission from rice cultivation is regarded as insignificant compared with other sources. UN والانبعاث من زراعة اﻷرز يعتبر ضئيلاً بالمقارنة مع المصادر اﻷخرى.
    There appears to be a slight recent upward trend in emissions from Hungary and Latvia. UN ويبدو أن هناك اتجاهاً تصاعدياً ضئيلاً ظهر مؤخراً في الانبعاثات من هنغاريا ولاتفيا.
    He considers that, as 14 years have passed since his father's disappearance from the national gendarmerie post in Mellakou, the chances of finding his father alive are very slim. UN ويرى أن احتمال العثور على والده حياً أصبح ضئيلاً جداً بعد مرور 14 سنة على اختفائه من لواء الدرك الوطني بملاكو.
    In each case, however, the actual amount of development work carried out under the plan was negligible. UN غير أنه في كل حالة من هذه الحالات، كان المبلغ الفعلي لأعمال التطوير المنفذة في إطار الخطة مبلغا ضئيلاً للغاية.
    The critical area of older people's right to independent living has received scant attention. UN أما المجال الحرج الخاص بحق كبار السن في المعيشة المستقلة فقد تلقى اهتماماً ضئيلاً.
    This is a condition which very few countries are considered to have met. UN وهذا شرط يُعتبر أن عدداً ضئيلاً جداً من البلدان قد استوفته.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus