"ضئيلة نسبيا" - Traduction Arabe en Anglais

    • relatively small
        
    • relatively little
        
    • relatively low
        
    • relatively insignificant
        
    • relatively few
        
    • relative small
        
    • small relative
        
    The differences between the two sides, while real, are clearly, in the view of the mission, relatively small and manageable and could be resolved by intensive negotiations over time. UN ومن الواضح، في رأي البعثة، أن الخلافات بين الجانبين، وإن كانت حقيقية، ضئيلة نسبيا ويمكن التغلب عليها وبالوسع حلها عن طريق إجراء مفاوضات مكثفة لبعض الوقت.
    From that viewpoint, overall expenditure on science and technology, as a generic field, is relatively small. UN ومن هذا المنظور، تتسم النفقات اﻹجمالية المتعلقة بالعلم والتكنولوجيا، بوصفه ميدانا عاما، بأنها ضئيلة نسبيا.
    Business cases for durable solutions were not well-developed and spending on such solutions was relatively small compared to the cost of protracted refugee situations. UN ولم توضع دراسات الجدوى بشأن الحلول الدائمة لهذه المسألة بشكل جيد وأنفق على هذه الحلول مبالغ ضئيلة نسبيا بالمقارنة بتكلفة حالات اللاجئين التي طال أمدها.
    Because of their poverty, most women contribute relatively little to their children's education. UN ومشاركة المرأة في تعليم أطفالها ضئيلة نسبيا من جراء فقرها.
    116. As was mentioned above, the representation of women in politics and decision-making positions remains relatively low. UN 116 - كما ذكرنا آنفا، لا تزال مشاركة المرأة في مجال السياسة وفي مواقع صنع القرار ضئيلة نسبيا.
    Areas where local capacity is relatively insignificant should be accorded priority in the funding and provision of technical assistance. UN وينبغي إيلاء المجالات التي تكون فيها القدرات المحلية ضئيلة نسبيا أولوية في التمويل وفي توفير المساعدة التقنية.
    Staff committees in field duty stations and in the regional commissions are relatively small and have comparatively small revenue streams from all sources. UN فلجان الموظفين في مراكز العمل الميدانية وفي اللجان الإقليمية صغيرة نسبيا، وتتلقى إيرادات ضئيلة نسبيا من جميع المصادر مقارنة بغيرها.
    (b) Urges those Governments which have so far made only relatively small contributions to increase their contributions; UN )ب( أن تقوم الحكومات التي لم تقدم حتى اﻵن إلا تبرعات ضئيلة نسبيا بزيادة تبرعاتها؛
    Although arbitration and settlement awards constituted a relatively small portion of overall procurement costs, they involved substantial additional expense as a result of interest charges, legal fees and staff hours. UN ورغم أن تعويضات التحكيم والتسويــة لا تمثل إلا نسبة ضئيلة نسبيا من تكاليف الشراء عموما، فإنها تنطوي على مصاريف إضافية ضخمة نتيجة لتكاليف الفائدة والرسوم القانونية وساعات عمل الموظفين.
    In general, the impacts of rapid population growth have been judged to vary considerably by country and over time, and have been considered to be relatively small by comparison with other determinants of economic prosperity. UN فعلى وجه العموم، رئي أن آثار النمو السكاني السريع تتباين كثيرا حسب البلد، ومع مرور الوقت، ورئي أنها تعد ضئيلة نسبيا بالمقارنة بغيرها من العوامل المحدِدة للرخاء الاقتصادي.
    (b) Urges those Governments that have so far made only relatively small contributions to increase their contributions; UN )ب( أن تقوم الحكومات التي لم تقدم حتى اﻵن إلا تبرعات ضئيلة نسبيا بزيادة تبرعاتها؛
    It played a leading role in the development of drip irrigation, by which relatively small amounts of water were delivered directly to the roots of growing plants. UN وأضاف أن إسرائيل تؤدي دورا قياديا في تطوير الري بالتنقيط الذي يمد جذور النباتات النامية مباشرة بكميات ضئيلة نسبيا من المياه.
    (b) Urges those Governments that have so far made only relatively small contributions to increase their contributions; UN )ب( أن تقوم الحكومات التي لم تقدم حتى اﻵن إلا تبرعات ضئيلة نسبيا بزيادة تبرعاتها؛
    (b) Urges those Governments that have so far made only relatively small contributions to increase their contributions; UN )ب( أن تقوم الحكومات التي لم تقدم حتى اﻵن إلا تبرعات ضئيلة نسبيا بزيادة تبرعاتها؛
    While many of these expenses may be relatively small in themselves, cumulatively they can add up to considerable out-of-pocket expense. UN ففي حين أن الكثير من هذه المصاريف قد تكون ضئيلة نسبيا في حد ذاتها، لكنها يمكن أن تشكل بالتراكم مصروفا كبيرا زائدا عن المبلغ المخصص رسميا.
    Although the development of the service sector is one of the most important and conspicuous aspects of the transition process, its weight in the economies of eastern Europe is still relatively small. UN وبالرغم من أن تطور قطاع الخدمات يشكل أحد أهم وأبرز جوانب عملية التحول، فإن أهميته في اقتصادات أوروبا الشرقية لا تزال ضئيلة نسبيا.
    D. Fisheries 68. Ocean fishing has been of relatively little economic importance to the Territory. UN ٦٨ - اتسم صيد اﻷسماك من المحيط، حتى عهد قريب، بأهمية اقتصادية ضئيلة نسبيا في اﻹقليم.
    The Advisory Committee had found that a great deal of information was provided to assist the Security Council in determining the mandate of the mission, but relatively little information was provided in support of the Secretary-General's request for funds. UN وقد تبين للجنة الاستشارية أنه قد عُرض قدر وافر من المعلومات لمساعدة مجلس الأمن في تحديد ولاية البعثة، ولكن لم تُقدم سوى معلومات ضئيلة نسبيا لمساندة مطالبة الأمين العام بالأموال.
    Prevention also remains a major concern, as there is still relatively low access to prevention of mother-to-child transmission services in rural areas. UN ولا تزال الوقاية أيضا مصدر قلق بالغ، حيث لا تزال إمكانية الحصول على خدمات الوقاية من انتقال العدوى من الأم إلى الطفل في المناطق الريفية ضئيلة نسبيا.
    However, this one radar covers only a very small part of the largely uncontrolled airspace in the whole subregion, so the risk of detection remains relatively low. UN إلا أن هذا الرادار الوحيد لا يغطي إلا جزءا صغيرا جدا فقط، من المجال الجوي غير الخاضع للمراقبة إلى حد كبير، في المنطقة الفرعية برمتها، ولذا فإن مخاطرة اكتشاف الطائرة لا تزال ضئيلة نسبيا.
    They allege that, as a result of the new law, food insecurity among the fishing communities is increasing, particularly given that relatively few fishers are finding new jobs in the industrialized fishing sector. UN وهم يقولون إن القانون الجديد أدى إلى تزايد حالات انعدام الأمن الغذائي بين مجتمعات الصيد، لا سيما أن أعدادا ضئيلة نسبيا من الصيادين تستطيع الحصول على فرص عمل جديدة في قطاع تصنيع الأسماك.
    For example, a relative small absolute cost might be extraordinary for a tax department with very limited resources, whereas even a large absolute cost might not be extraordinary for a well-funded department. UN فعلى سبيل المثال، قد تكون تكلفة مطلقة ضئيلة نسبيا تكلفة استثنائية لإدارة ضريبية ذات موارد محدودة للغاية، بينما تُعتبر تكلفة مطلقة، حتى ولو كانت باهظة، غير استثنائية بالنسبة لإدارة ضريبية تتوافر لها الموارد الكافية.
    Moreover, the life cycle hypothesis applies to household or personal savings which will be affected by the design of pension systems, but such effects may be small relative to the impact that pension schemes may have on the savings patterns of Governments and business enterprises. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن نظرية دورة الحياة تنطبق على مدخرات الأسرة المعيشية أو المدخرات الشخصية التي ستتأثر بتصميم نظم المعاشات التقاعدية، ولكن هذه الآثار قد تكون ضئيلة نسبيا بالمقارنة بأثر مخططات المعاشات التقاعدية على أنماط الادخار للحكومات والمؤسسات التجارية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus