"ضالعة في" - Traduction Arabe en Anglais

    • involved in
        
    • engaged in
        
    • implicated in
        
    • complicit in
        
    • is involved
        
    • are involved
        
    Armed groups have been involved in the illicit trade and exploitation of natural resources, namely gold and diamonds. UN والجماعات المسلحة ضالعة في الاتجار بالموارد الطبيعية واستغلالها على نحو غير مشروع، ولا سيما الذهب والماس.
    At the operational level, law enforcement authorities had taken action against organized criminal groups involved in fraud. UN وعلى الصعيد العملي، اتخذت سلطات إنفاذ القانون إجراءات ضد جماعات إجرامية منظّمة ضالعة في الاحتيال.
    Coordinated investigation teams had been established to launch operations against identified syndicates involved in manufacturing and trafficking in ATS. UN وقد شكَّلت فرق تحقيقات مُنسقة لاستهلال عمليات لمكافحة نقابات محددة ضالعة في صنع المنشطات الأمفيتامينة والاتجار بها.
    The majority of these countries are still engaged in an unprecedented transformation process from central planning to market economy. UN وغالبية هذه البلدان ما زالت ضالعة في عملية تحوّل لم يسبق لها مثيل من التخطيط المركزي إلى اقتصاد السوق.
    First, a party that suspects that a vessel flying its flag is engaged in illicit drug trafficking may request the assistance of other parties to prevent the use of the vessel for that purpose. UN يتمثل أولهما في أنه يجوز للطرف الذي يشتبه في أن إحدى السفن التي ترفع عَلَمه ضالعة في الاتجار غير المشروع بالمخدرات، أن يطلب مساعدة الأطراف الأخرى على منع استخدامها لهذا الغرض.
    Although banks in most developing countries have not been involved in speculative practices, they will still have to face the consequences of reduced liquidity at the global level. UN ومع أن المصارف في أكثر البلدان النامية لم تكن ضالعة في ممارسات المضاربة المالية، فإنها سوف تواجه مع ذلك عواقب تضاؤل السيولة على المستوى العالمي.
    Bangladesh is neither involved in the arms race nor has it any intention of weaponizing outer space. UN وبنغلاديش ليست ضالعة في سباق تسلح من هذا القبيل وليس لديها أي نية لتسليح الفضاء الخارجي.
    We had informed the Panel, and rightly so, that The Gambia did not mine diamonds and therefore could not as a State be involved in their export. UN وقد أبلغنا الفريق بكل صدق بأن غامبيا لا تستخرج الماس من أراضيها، ومن ثم فلا يمكن أن تكون دولة ضالعة في تصديره.
    The situation is completely different where organized crime is involved in illicit activities. UN ولكن الحالة تختلف تماما حيثما تكون الجريمة المنظمة ضالعة في أنشطة غير مشروعة.
    It was estimated that some 2,000 women were involved in Uzbekistan. UN ويُقدر أن هناك حوالي 2000 امرأة ضالعة في هذا الأمر في أوزبكستان.
    Some statistics on the problem were available, in particular where the Government was involved in recovering or repatriating particular children. UN وتتوفر بعض الإحصاءات عن هذه المشكلة، ولاسيما حيث تكون الحكومة ضالعة في استرداد أطفال معينين أو إعادتهم إلى الوطن.
    Fifteen organized criminal groups involved in trafficking in persons had been disbanded. UN وقد جرى تشتيت خمس عشرة جماعة إجرامية منظمة ضالعة في الاتجار بالأشخاص.
    The survey indicated that 89,800 households had been involved in cannabis plant cultivation in 2005. UN وبيّنت الدراسة الاستقصائية أن 800 89 أُسرة منزلية كانت ضالعة في زراعة نبتة القنّب في عام 2005.
    In 2007, 163,000 households were involved in opium poppy cultivation, an increase of 29 per cent over 2006. UN وفي عام 2007، كانت 000 163 أسرة معيشية ضالعة في زراعة خشخاش الأفيون، أي بزيادة قدرها 29 في المائة عن عام 2006.
    The survey indicated that in 2005, 89,900 households had been involved in cannabis cultivation. UN وبيّنت الدراسة الاستقصائية أن 900 89 أُسرة معيشية كانت ضالعة في زراعة القنّب في عام 2005.
    The survey indicated that 89,900 households were involved in cannabis plant cultivation in 2005. UN 900 89 أُسرة كانت ضالعة في زراعة نبتة القنّب في عام 2005.
    The United Nations today is engaged in a process of radical reform, which Ukraine actively supports. UN إن اﻷمــــم المتحدة اليــوم ضالعة في عملية إصلاح جذري تساندها أوكرانيا بنشـــاط.
    In 2005, some 50,000 rural households were engaged in coca bush cultivation in Peru. UN وفي عام 2005، كان هناك زهاء 000 50 أُسرة منزلية ريفية ضالعة في زراعة جنبة الكوكا في بيرو.
    The world Powers are engaged in a mixture of competition and cooperation that regional actors hope to manipulate. UN والــدول القوية عالميا ضالعة في خليط من المنافســة والتعاون، وهــذا الخليط تأمل الجهات اﻹقليمية الفاعلة أن تتلاعب به.
    The Liberian elements in the Forces Nouvelles have been implicated in the leadership dissensions and skirmishes in the Movement. UN ويقال إن العناصر الليبرية في القوات الجديدة ضالعة في انشقاقات القيادة والمصادمات التي تشهدها الحركة.
    Business should make sure not to be complicit in human rights abuses. UN ينبغي أن تتأكد الأعمال التجارية من أنها ليست ضالعة في إنتهاك حقوق الإنسان؛
    The Commission on Crime Prevention and Criminal Justice deals with the issue within the context of illegal trafficking in and transportation of migrants, in particular where organized criminal groups are involved. UN أما لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية فإنها تتعامل مع المسألة في سياق الاتجار بالمهاجرين ونقلهم على نحو غير مشروع، وخاصة عندما تكون جماعات الجريمة المنظمة ضالعة في ذلك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus