"ضامنا" - Traduction Arabe en Anglais

    • a guarantor
        
    • guarantor of
        
    • the guarantor
        
    The second defendant was part of the agreement as a guarantor. UN أما المدعى عليه الثاني فكان طرفا في الاتفاق بصفته ضامنا.
    Now the Fund's goal is to become a guarantor of stability and prosperity. UN والآن فإن هدف هذا الصندوق هو أن يصبح ضامنا للاستقرار والرخاء.
    The role of the United Nations as a guarantor of collective security is irreplaceable. UN فدور الأمم المتحدة بوصفها ضامنا للأمن الجماعي هو دور لا بديل عنه.
    Because the conflict in the Middle East is a threat to global peace and security, the world has no option but to be the guarantor of peace. UN ولأن الصراع في الشرق الأوسط يشكل تهديدا للسلام والأمن العالميين، فما من خيار أمام العالم سوى أن يكون ضامنا للسلام.
    More and more often, States are recognizing the Court as a guarantor of compliance with the Charter and other fundamental rules of international law. UN ويزداد اعتراف الدول بالمحكمة بوصفها ضامنا للامتثال للميثاق وقواعد القانون الدولي الأساسية الأخرى.
    Although no enforcement action could be undertaken under regional arrangements without authorization from the Security Council, the Council could act as a guarantor of regional security. UN وحتى اذا لم يتخذ أي إجراء قسري بموجب الترتيبات الاقليمية دون إذن من مجلس اﻷمن، فإن بإمكان المجلس أن يكون ضامنا لﻷمن الاقليمي.
    In this way, the State fulfils its mandate as a guarantor of individual liberties, favouring equality of opportunity for the most vulnerable groups, and creating clear and accessible ways and means of participation. UN وعلى هذا النحو، تفي الدولة بولايتها بوصفها ضامنا للحقوق الفردية، مساهمة على هذا النحو في النهوض بالمساواة في الفرص بما يشمل أكثر الفئات ضعفا، ومفسحة المجال بشكل واضح ويسير لقنوات المشاركة ومرجعياتها.
    We are in favour of reforming the United Nations, making it stronger, enhancing its work and expanding the role and functions of the Security Council as a guarantor of international peace, security and stability. UN ونحن نؤيد إصلاح الأمم المتحدة وجعلها منظمة أقوى وتعزيز عملها وتوسيع دور مجلس الأمن ووظائفه بوصفه ضامنا للسلام والأمن والاستقرار على الصعيد الدولي.
    This case deals with whether a party who is introduced as a guarantor to an agreement may request a stay of court proceedings based on an arbitration clause which covers disputes between the original parties of the agreement. UN تتناول هذه القضية مسألة ما إذا كان يجوز لطرف قُدّم بصفته ضامنا لاتفاق مُبرم أن يطلب وقْف إجراءات المحكمة بناء على شرط تحكيم يشمل منازعات بين الأطراف الأصلية في الاتفاق.
    The United Nations -- a unique universal forum in every respect, which has demonstrated in practice its central role in managing international affairs -- should become a guarantor of such comprehensive strategic stability. UN إن الأمم المتحدة - بوصفها من جميع النواحي المحفل العالمي الوحيد الذي يؤكد بشكل عملي دوره المركزي في إدارة الشؤون الدولية - ينبغي أن تصبح ضامنا لهذا الاستقرار الاستراتيجي الشامل.
    I believe that the primary purpose of the United Nations as a guarantor of international peace cannot be sustained without also securing democracy on the global level. UN وأرى أنه لا يمكن الابقاء على الغرض الأساسي للأمم المتحدة بوصفها ضامنا للسلام الدولي ما لم تتحقق الديمقراطية أيضا على الصعيد العالمي.
    We highlight the role of the IAEA, not only as a guarantor of the peaceful uses of nuclear energy, but also as an institution that promotes and implements international cooperation in that field. UN إننا نؤكد على دور الوكالة الدولية للطاقة الذرية ليس بوصفها ضامنا للاستخدام السلمي للطاقة النووية فحسب، ولكن بوصفها أيضا مؤسسة تشجع التعاون الدولي في هذا المجال وتنفذه.
    I applaud the fact that the Organization is headed by Mr. Kofi Annan, a very competent reformer who believes in the irreplaceable role of the United Nations as a guarantor of international peace and security. UN ومن دواعي الاستحسان أن المنظمة يرأسها السيد كوفي عنان، وهو مصلح كفؤ جدا يؤمن بدور اﻷمم المتحدة الذي لا يمكن استبداله بوصفها ضامنا للسلم واﻷمن الدولييــن.
    The Head of the French State, who is the guarantor of that Constitution, must guarantee and enforce respect for decisions based on tradition. UN ورئيس دولــة فرنســـا، الــذي يعتبــر ضامنا لذلك الدستور، ينبغي أن يضمــن احترام القرارات المبنية على أساس التقاليد ويعمل على إنفاذها.
    Now, however, it is time to act to restructure the Council so as to make it more representative and equitable, as well as more transparent in its decision-making, thereby strengthening its legitimacy as the guarantor of international peace and security. UN بيد أن الوقت قد حان الآن للتصرف في إعادة هيكلة المجلس لجعله أكثر تمثيلا ومساواة بالإضافة إلى جعله أكثر شفافية في صنع قراره مما يعزز شرعيته بصفته طرفا ضامنا لصون السلم والأمن الدوليين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus