"ضحايا التعذيب من" - Traduction Arabe en Anglais

    • victims of torture
        
    • torture victims
        
    • victim of torture with
        
    65. In the past the needs of female victims of torture, in particular victims of sexual violence have often drawn little attention. UN 65- في الماضي، لم تكن احتياجات ضحايا التعذيب من النساء، ولا سيما ضحايا العنف الجنسي، تسترعي من الاهتمام إلاّ القليل.
    The book will seek to demonstrate the impact of the Fund on the lives of victims of torture through the work of the organizations financed. UN وسوف يسعى الكتاب إلى بيان أثر عمل الصندوق على حياة ضحايا التعذيب من خلال أنشطة المنظمات الممولة.
    Fear of reprisals against themselves or their families often leads victims of torture to deny or hide this reality. UN وغالبا ما يؤدي خوف ضحايا التعذيب من عمليات الانتقام ضدهم أو ضد أسرهم إلى إنكارهم لهذه الحقيقة أو إخفائها.
    torture victims may suffer from after-effects such as sleep disturbance, irritability, anxiety, impaired memory, concentration deficiencies and depression. UN فقد يعاني ضحايا التعذيب من الآثار اللاحقة مثل اضطراب النوم والتهيج والاضطراب ووهن الذاكرة وقلة التركيز والاكتئاب.
    The failure of a State party to provide the individual victim of torture with redress may not be justified by invoking a State's level of development. UN وعدم قيام الدولة الطرف بتوفير الإنصاف لأحد ضحايا التعذيب من الأفراد لا يجوز تبريره بالتذرع بمستوى التنمية في الدولة.
    4.2 The legislation in force at the moment that the State party's observations were submitted, allowed victims of torture to seek compensation. UN 4-2 وتقول الدولة الطرف إن التشريع الساري وقت تقديمها ملاحظاتها هذه يُمكّن ضحايا التعذيب من التماس التعويض.
    In urging States to establish and support rehabilitation centres or facilities where victims of torture can receive treatment, the General Assembly stipulated recently that States should also ensure the safety of their staff and patients. UN وقد ذكرت الجمعية العامة مؤخراً، حين حثت الدول على إنشاء ودعم مراكز أو مرافق إعادة التأهيل لكي يتمكن ضحايا التعذيب من تلقي العلاج فيها، أنه ينبغي للدول أيضاً أن تكفل سلامة موظفيها ومرضاها.
    Awareness-raising activities have been organized for prosecutors on the issue of complaints from victims of torture to ensure that medical examinations are ordered and proceedings are instituted against those accused of acts of torture and violence. UN ونُظمت أنشطة لتوعية النيابة بشأن مسألة الدعاوى التي يقدمها ضحايا التعذيب من أجل الأمر بإجراء فحص طبي وبدء إجراء عام ضد الأشخاص المتهمين بأعمال التعذيب والعنف.
    The State party should ensure the prompt enactment of an adequate prosecution policy in order to ensure a fully independent complaint mechanism for victims of torture. UN ينبغي للدولة الطرف أن تكفل الإسراع في وضع سياسة مناسبة للملاحقة القضائية بغية ضمان استفادة ضحايا التعذيب من آلية لتقديم الشكاوى تتمتع بالاستقلال الكامل.
    The State party should ensure the prompt enactment of an adequate prosecution policy in order to ensure a fully independent complaint mechanism for victims of torture. UN ينبغي للدولة الطرف أن تكفل الإسراع في وضع سياسة مناسبة للملاحقة القضائية بغية ضمان استفادة ضحايا التعذيب من آلية لتقديم الشكاوى تتمتع بالاستقلال الكامل.
    Further, he expresses deep concern with regard to personnel in Juweidah, who seek to deny victims of torture a means to have their allegations addressed and investigated. UN وفضلاً عن ذلك فإنه يُعرب عن بالغ القلق بخصوص العاملين في مركز الجويدة الذين يسعون إلى حرمان ضحايا التعذيب من أي وسيلة للنظر في ادعاءاتهم والتحقيق فيها.
    Such assistance shall be provided in the form of grants to treatment centers and programs in foreign countries that are carrying out projects or activities specifically designed to treat victims of torture for the physical and psychological effects of the torture. UN تقدم هذه المساعدة على شكل منح لمراكز وبرامج العلاج في البلدان الأجنبية التي تنفذ مشاريع أو أنشطة مُعدة على وجه التحديد لمعالجة ضحايا التعذيب من الآثار الجسدية والنفسية المترتبة على التعذيب.
    The individual complaints procedure enabled victims of torture to present their cases before the international community and allowed the Committee to apply the Convention to real-life situations. UN ويمكن إجراء الشكاوى الفردية ضحايا التعذيب من عرض قضاياهم على المجتمع الدولي ويتيح للجنة تطبيق الاتفاقية على مواقف الحياة الفعلية.
    The State party should consider withdrawing its reservation to article 14 of the Convention and ensure the provision of fair and adequate compensation through its civil jurisdiction to all victims of torture. UN ينبغي للدولة الطرف أن تنظر في سحب تحفظها على المادة 14 من الاتفاقية وأن تضمن تقديم تعويض عادل وملائم لجميع ضحايا التعذيب من خلال ولايتها القضائية المدنية.
    3. The national legislature makes no explicit stipulation that victims of torture are entitled to compensation from the State and the perpetrators of the torture. UN 3- لم يشر التشريع الوطني صراحة إلى وجوب تعويض ضحايا التعذيب من قبل الدولة والأشخاص الذين قاموا بارتكاب تلك الجريمة.
    3. Add a provision to national legislation stipulating that victims of torture must be compensated by the State and by the perpetrators of torture. UN 3- إضافة نص إلى التشريع الوطني ينص صراحة على وجوب تعويض ضحايا التعذيب من قبل الدولة والأشخاص الذين قاموا بارتكاب تلك الجريمة.
    The State party should consider withdrawing its reservation to article 14 of the Convention and ensure the provision of fair and adequate compensation through its civil jurisdiction to all victims of torture. UN ينبغي للدولة الطرف أن تنظر في سحب تحفظها على المادة 14 من الاتفاقية وأن تضمن تقديم تعويض عادل وملائم لجميع ضحايا التعذيب من خلال ولايتها القضائية المدنية.
    The State party should consider withdrawing its reservation to article 14 of the Convention and ensure the provision of fair and adequate compensation through its civil jurisdiction to all victims of torture. UN ينبغي للدولة الطرف أن تنظر في سحب تحفظها على المادة 14 من الاتفاقية وأن تضمن تقديم تعويض عادل وملائم لجميع ضحايا التعذيب من خلال ولايتها القضائية المدنية.
    Indirect financial assistance can also include reimbursing the travel costs of victims for regular trips to receive medical or psychological care or for relatives of torture victims to visit them in the places where they are being held. UN وقد تتمثل المساعدة المالية غير المباشرة أيضا في تسديد نفقات نقل الضحايا بانتظام إلى أماكن تلقي العلاج الطبي أو النفسي، أو لتمكين أفراد أسر ضحايا التعذيب من زيارة أقاربهم في أماكن الاعتقال.
    77. Other cases, such as torture victims from the Democratic People's Republic of Korea and the older generation, may need longer support systems, given that they may find it difficult to adapt to the new society. UN 77- وهناك قضايا أخرى، مثل ضحايا التعذيب من جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية والمسنون، قد تحتاج إلى نظم دعم طويلة الأمد، نظراً إلى أنهم قد يستصعبون التكيف مع المجتمع الجديد.
    The failure of a State party to provide the individual victim of torture with redress may not be justified by invoking a State's level of development. UN وعدم قيام الدولة الطرف بتوفير الإنصاف لأحد ضحايا التعذيب من الأفراد لا يجوز تبريره بالتذرع بمستوى التنمية في الدولة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus