They are victims of acts of ethnic cleansing that have been repeatedly condemned by almost every relevant international body, including this body. | UN | إنهم ضحايا لأعمال التطهير العرقي التي أدانتها مرارا وتكرارا كل الهيئات الدولية ذات الصلة، بما في ذلك هذه الهيئة. |
Every care should be taken to ensure that children are not involved in situations where they expose themselves to risk of becoming victims of acts of violence. | UN | ولا بد من الحرص الشديد على ضمان عدم إشراك الأطفال في حالات يعرضون أنفسهم فيها لمخاطر السقوط ضحايا لأعمال العنف. |
The Committee expresses its concern about the difficulties persons or groups experience in their efforts to exercise the right to complain, and to obtain redress and fair and adequate compensation as victims of acts of torture. | UN | 23- تعرب اللجنة عن قلقها إزاء الصعوبات التي يواجهها الأشخاص أو الجماعات في جهودهم لممارسة الحق في تقديم الشكاوى، والوصول إلى سبل الانتصاف والحصول على تعويضات منصفة وكافية بوصفهم ضحايا لأعمال التعذيب. |
In that context, Mr. MacKenzie cited examples of how, despite the existence of impartial judicial systems which were supposed to protect children, indigenous children were victims of acts of discrimination. | UN | وأورد في ذلك السياق أمثلة تبيّن كيف يقع أطفال الشعوب الأصلية ضحايا لأعمال تمييزية رغم وجود أنظمة قضائية غير متحيِّزة يُفترض فيها حماية الأطفال. |
The Committee expressed particular concern at the fact that many women and girls in the conflict areas had been victims of violence, including abduction and sexual slavery. | UN | وأعربت اللجنة عن قلقها الخاص لأن نساءً وفتيات كثيرات وقعن في مناطق النـزاع ضحايا لأعمال العنف، بما في ذلك الاختطاف والاستعباد الجنسي. |
At the Kiev Borispol airport, over 30 Sevastopol sailors returning from long voyage became victims of looting and robbery committed by unknown persons who introduced themselves as Euromaidan militants. | UN | وفي مطار كييف بوريسبول، وقع أكثر من 30 بحارا من مدينة سيفاستوبول عائدين من رحلة طويلة ضحايا لأعمال النهب والسلب التي يرتكبها أشخاص مجهولون يُعرِّفون أنفسهم بأنهم مقاتلون من حركة الميدان الأوروبي. |
The State party should ensure that all persons who were victims of acts of torture during the dictatorship, including those not currently in the State party, can have access to adequate reparation commensurate with the gravity of the crime committed against them. | UN | وينبغي أن تكفل الدولة الطرف حصول جميع الأشخاص الذي كانوا ضحايا لأعمال تعذيب أثناء فترة الحكم الاستبدادي، بمن فيهم الموجودون حالياً خارج الدولة الطرف، على تعويض كاف يتناسب مع خطورة الجريمة المرتكبة في حقهم. |
The State party should ensure that all persons who were victims of acts of torture during the dictatorship, including those not currently in the State party, can have access to adequate reparation commensurate with the gravity of the crime committed against them. | UN | وينبغي أن تكفل الدولة الطرف حصول جميع الأشخاص الذي كانوا ضحايا لأعمال تعذيب أثناء فترة الحكم الاستبدادي، بمن فيهم الموجودون حالياً خارج الدولة الطرف، على تعويض كاف يتناسب مع خطورة الجريمة المرتكبة في حقهم. |
Again today, my country, through me, states loud and clear that all nations must sow the seeds of peace in houses, temples, churches, mosques, pagodas and convents, in short in all places of worship, in order to free our world of religious wars and so that people are no longer victims of acts of terrorism based on religion. | UN | ومرة أخرى اليوم، يعلن بلدي من خلالي، جهارا وبوضوح أنه يجب على جميع الدول أن تبذر بذور السلام في المنازل والهياكل والكنائس والمساجد والمعابد والأديرة، وباختصار، في جميع أماكن العبادة، بغية تخليص عالمنا من الحروب الدينية وحتى لا يصير الناس بعد الآن ضحايا لأعمال الإرهاب القائمة على الدين. |
The State party should ensure that all persons who were victims of acts of torture during the dictatorship, including those not currently in the State party, can have access to adequate reparation commensurate with the gravity of the crime committed against them. | UN | وينبغي أن تكفل الدولة الطرف حصول جميع الأشخاص الذي كانوا ضحايا لأعمال تعذيب أثناء فترة الحكم الاستبدادي، بمن فيهم الموجودون حالياً خارج الدولة الطرف، على تعويض كاف يتناسب مع خطورة الجريمة المرتكبة في حقهم. |
That is unacceptable to Venezuela, as it reduces the representation of the General Assembly on the Commission to an inadequate minimum and accords membership to States that have been and continue to be victims of acts of intervention by the big Powers through the Security Council. | UN | وهذا أمر غير مقبول بالنسبة لفنزويلا، حيث أنه يخفض من مستوى تمثيل الجمعية العامة في اللجنة إلى حد أدنى غير كاف، ويمنح العضوية إلى الدول التي كانت، ولا تزال، ضحايا لأعمال التدخل من جانب القوى الكبرى عن طريق مجلس الأمن. |
(23) The Committee expresses its concern about the difficulties persons or groups experience in their efforts to exercise the right to complain, and to obtain redress and fair and adequate compensation as victims of acts of torture. | UN | (23) تعرب اللجنة عن قلقها إزاء الصعوبات التي يواجهها الأشخاص أو الجماعات في جهودهم لممارسة الحق في تقديم الشكاوى، والحصول على الإنصاف وعلى تعويضات عادلة وكافية بوصفهم ضحايا لأعمال التعذيب. |
(33) The Committee expresses its concern about the difficulties persons, including members of vulnerable groups, experience in their efforts to exercise the right to make complaints and to obtain redress and fair and adequate compensation as victims of acts of torture (arts. 13 and 14). | UN | (33) تعرب اللجنة عن قلقها إزاء الصعوبات التي يواجهها الأشخاص، بمن فيهم أفراد المجموعات المستضعفة في إطار الجهود التي يبذلونها لممارسة الحق في تقديم الشكاوى، والوصول إلى سبل انتصاف والحصول على تعويضات منصفة وكافية بوصفهم ضحايا لأعمال التعذيب (المادتان 13 و14). |
(23) The Committee expresses its concern about the difficulties persons or groups experience in their efforts to exercise the right to complain, and to obtain redress and fair and adequate compensation as victims of acts of torture. | UN | (23) تعرب اللجنة عن قلقها إزاء الصعوبات التي يواجهها الأشخاص أو الجماعات في جهودهم لممارسة الحق في تقديم الشكاوى، والحصول على الإنصاف وعلى تعويضات عادلة وكافية بوصفهم ضحايا لأعمال التعذيب. |
It recommended that the Government amend the relevant legislation to ensure that the prohibition of discrimination against women is respected, and to ensure that women who are the victims of acts of violence are not accused of adultery if they file complaints against the perpetrators. | UN | وأوصى الفريق الحكومة بتعديل التشريع ذي الصلة لضمان احترام حظر التمييز ضد المرأة ولضمان ألا تتهم النساء اللاتي يقعن ضحايا لأعمال عنف بالزنا، لو تقدمن بشكاوى ضد الجناة(77). |
(33) The Committee expresses its concern about the difficulties persons, including members of vulnerable groups, experience in their efforts to exercise the right to make complaints and to obtain redress and fair and adequate compensation as victims of acts of torture (arts. 13 and 14). | UN | (33) تعرب اللجنة عن قلقها إزاء الصعوبات التي يواجهها الأشخاص، بمن فيهم أفراد المجموعات المستضعفة في إطار الجهود التي يبذلونها لممارسة الحق في تقديم الشكاوى، والوصول إلى سبل انتصاف والحصول على تعويضات منصفة وكافية بوصفهم ضحايا لأعمال التعذيب (المادتان 13 و 14). |
23. Mr. JOHNSON LÓPEZ, referring to non-discrimination and equality of rights between men and women, said that the adoption in April 2007 of Act No. 13874 criminalizing violence against women was an indispensable measure, bearing in mind that 60 per cent of women in Costa Rica had been victims of acts of violence and that only 10 per cent of them had reported those acts. | UN | 23- السيد جونسون لوبيز: قال فيما يخص عدم التمييز والمساواة في الحقوق بين الرجال والنساء، إن اعتماد القانون رقم 13874 في نيسان/أبريل 2007 الذي يهدف إلى المعاقبة على أعمال العنف ضد النساء كان تدبيراً لا غنى عنه، علماً بأن 60 في المائة من النساء في كوستاريكا كن ضحايا لأعمال العنف، وأن 10 في المائة منهن فقط أبلغن عنها. |
13. Ms. Ivanović (Serbia), welcoming the Special Rapporteur's trip to Kosovo in April and May 2009, drew her attention to the situation of non-Albanians in Kosovo. They had been the victims of acts of violence in March 2004 and more than 100 Orthodox churches had been destroyed since 1999 without any warning signs of violence being detected. | UN | 13 - السيدة إيفانوفيتش (صربيا): قالت إنها ترحب بالزيارة التي قامت بها المقررة الخاصة لصربيا في نيسان/أبريل وأيار/مايو 2009، وتوجه النظر إلى حالة السكان من غير الألبان في كوسوفو، مشيرة إلى أنهم وقعوا ضحايا لأعمال العنف في آذار/مارس 2004، وإلى أنه تم تدمير أكثر من 100 كنيسة أورثوذكسية منذ عام 1999، دون اكتشاف أي مؤشر ينذر بظهور العنف. |
(m) Reporting all cases in which personnel employed by organizations of the United Nations system and/or their eligible dependants have been victims of crime and submitting required reports on such cases; | UN | (م) الإبلاغ عن كل الحالات التي يقع فيها موظفون تابعون لمؤسسات منظومة الأمم المتحدة و/أو مُعالوهم المستحقون ضحايا لأعمال إجرامية، وتقديم التقارير اللازمة عن هذه الحالات؛ |