"ضد الأشخاص الذين" - Traduction Arabe en Anglais

    • against persons
        
    • against those
        
    • against people who
        
    • against the persons
        
    • against individuals who
        
    • prosecutions of those who
        
    • against the people who
        
    Building parallel structures for the provision of services and assistance, particularly in the areas of shelter, education and health, is not only costly but can fuel resentment and antagonism against persons of concern. UN فبناء هياكل موازية لتوفير الخدمات والمساعدة، ولا سيما في مجالات المأوى والتعليم والصحة، ليس مكلفاً فحسب بل إنه يمكن أن يغذي مشاعر النقمة والعداوة ضد الأشخاص الذين تُعنى بهم المفوضية.
    The Special Department for War Crimes has initiated proceedings against persons who assisted the fugitive in his escape. UN ورفعت الإدارة الخاصة لجرائم الحرب دعاوى ضد الأشخاص الذين ساعدوا الهارب على الفرار.
    These acts are reported to be a frequent practice used against persons suspected of favouring the opposing side. UN وتفيد التقارير أن هذه الأعمال تمثل ممارسة ترتكب في غالب الأحيان ضد الأشخاص الذين يشتبه بأنهم موالون للجانب المعارض.
    The Special Representative is gravely concerned about the rising number of incidents reported to her concerning an excessive and often indiscriminate use of force against those exercising their right to peaceful assembly. UN وتشعر الممثلة الخاصة بقلق بالغ إزاء ارتفاع عدد الحوادث التي أبلغت بها والتي تتعلق باستخدام القوة استخداما مفرطا وعشوائيا في الغالب ضد الأشخاص الذين يمارسون حقهم في التجمع السلمي.
    There is no discrimination against people who are in partial detention or on parole. UN ولا يوجد أي تمييز ضد الأشخاص الذين هم في احتجاز جزئي أو هم قيد الإفراج المشروط.
    The Council also underlined its determination to impose targeted measures against persons inciting to hatred or violence. UN وأكد المجلس أيضا عزمه على فرض تدابير موجهة ضد الأشخاص الذين يحرضون على الكراهية أو العنف.
    In any event, judicial proceedings must always have been initiated against persons whose resources are going to be frozen. UN وعلى كل حال، يجب دائما أن ترفع قضية جنائية ضد الأشخاص الذين ستجمد مواردهم.
    It was used as a preventive measure against persons who posed grave threats to the security of the West Bank and Israel and its population. UN ويُستخدم هذا الاحتجاز كإجراء وقائي ضد الأشخاص الذين يشكلون تهديداً خطيراً لأمن الضفة الغربية وإسرائيل وسكانها.
    States must put in place educational programmes, in particular for public officials and the media, to promote non-discrimination against persons living in poverty. UN ويجب أن تضع الدول برامج تثقيفية، لا سيما للموظفين العامين ووسائط الإعلام، للترويج لعدم التمييز ضد الأشخاص الذين يعيشون في الفقر.
    I am disturbed that reprisals continue against persons who have cooperated with the United Nations and human rights mechanisms. UN 82- ويساورني القلق من استمرار الأعمال الانتقامية ضد الأشخاص الذين تعاونوا مع الأمم المتحدة وآليات حقوق الإنسان.
    The State party should refrain from any measures amounting to intimidation or harassment taken against persons exercising their right to freedom of expression, and ensure that any restriction to that right is in compliance with article 19, paragraph 3, of the Covenant. UN ينبغي أن تمتنع الدولة الطرف عن أي تدابير تبلغ حد الترهيب أو المضايقة ضد الأشخاص الذين يمارسون حقهم في حرية التعبير، وأن تكفل، في كل مرة يُقيَّد فيها هذا الحق، الامتثال للفقرة 3 من المادة 19 من العهد.
    I am greatly concerned by reports of reprisals against persons who cooperate with United Nations human rights mechanisms. UN ويساورني القلق إلى حد كبير حيال التقارير التي تفيد بارتكاب أعمال انتقامية ضد الأشخاص الذين يتعاونون مع آليات الأمم المتحدة لحقوق الإنسان.
    The Integrity in Public Life Act, 2000, established the Integrity Commission, which is mandated to investigate complaints of corruption against persons in public office. UN أنشأ قانون نزاهة الحياة العامة لسنة 2000 لجنةَ النزاهة، المكلفة بالتحقيق في شكاوى الفساد المقدَّمة ضد الأشخاص الذين يشغلون مناصب عامة.
    Please provide information on prosecutions and convictions of perpetrators of sexual violence in the education system and on disciplinary measures taken against persons who have been found responsible in cases of sexual harassment. UN يرجى تقديم معلومات عن حالات مقاضاة وإدانة مرتكبي العنف الجنسي في النظام التعليمي، وعن التدابير التأديبية المتخذة ضد الأشخاص الذين ثبتت مسؤوليتهم في حالات المضايقة الجنسية.
    Please provide information on prosecutions and convictions of perpetrators of sexual violence in the education system and on disciplinary measures taken against persons who have been found responsible in cases of sexual harassment. UN ويرجى تقديم معلومات عن حالات مقاضاة مرتكبي العنف الجنسي في النظام التعليمي وإدانتهم، وعن التدابير التأديبية المتخذة ضد الأشخاص الذين ثبتت مسؤوليتهم في حالات المضايقة الجنسية.
    The law already contains provisions on sex offences against persons under the age of consent and these are duly applied without any form of discrimination. UN يتضمَّن القانون أصلاً أحكاماً عن الجرائم الجنسية ضد الأشخاص الذين لم يبلغوا سن الرشد وهي أحكام مطبقة على النحو الواجب دون أي شكل من أشكال التمييز.
    The Committee recalls its jurisprudence, according to which the State party may not invoke the provisions of the Charter for Peace and National Reconciliation against persons who invoke provisions of the Covenant or who have submitted or may submit communications to the Committee. UN وتذكّر اللجنة باجتهاداتها وتشير إلى أن على الدولة الطرف ألا تتذرع بأحكام ميثاق السلم والمصالحة الوطنية ضد الأشخاص الذين يتذرعون بأحكام العهد أو الذين قدموا أو قد يقدموا بلاغات إلى اللجنة.
    Eighteen cases have been filed against those who have advertised about facilities for pre-conception and pre-natal sex selection. UN ورفعت 18 قضية ضد الأشخاص الذين كانوا يعلنون عن مرافق اختيار نوع الجنس في مراحل الحمل المبكرة وقبل الولادة.
    Criminal action is taken against people who marry by religious ceremony without legal registration of marriage. UN وتُتخَذ إجراءات قانونية ضد الأشخاص الذين يتزوجون بالقيام بمراسم دينية دون تسجيل قانوني للزواج.
    There still is a shortage of alternative measures of influence to be used against the persons committing acts of violence. UN وفلا يزال هناك نقص كبير في التدابير البديلة للتأثير البديلة المستخدمة ضد الأشخاص الذين يرتكبون أعمال عنف.
    C. Reprisals against individuals who cooperated with the United Nations 9 - 10 11 UN جيم - الأعمال الانتقامية ضد الأشخاص الذين تعاونوا مع الأمم المتحدة 9-10 9
    Our judgements on both procedural and substantive law now supply a foundation for all international criminal courts, and our success serves as a model for national prosecutions of those who commit wartime atrocities. UN وإن أحكامنا الصادرة فيما يتعلق بكل من قانون الإجراءات والقانون الموضوعي توفر الآن الأساس السليم لجميع المحاكم الجنائية الدولية، ويمثل نجاحنا نموذجا يُحتذى بــه فـي إقامـة الدعاوى على المستوى الوطني ضد الأشخاص الذين يـرتكبون الفظائع في زمن الحرب.
    If you think it's possible for us to spend some time together, not on your crusade against the people who burned you, Open Subtitles إذا كنت تعتقد أنه من الممكن لنا أن نقضي بعض الوقت معا و ليس على الحملة ضد الأشخاص الذين قاموا بحرقك

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus