"ضد الجناة" - Traduction Arabe en Anglais

    • against perpetrators
        
    • against the perpetrators
        
    • against offenders
        
    • against the offenders
        
    • against rapists are
        
    • Against Violent Offenders
        
    Of all transitional justice measures, reparations programmes are designed to do something not just against perpetrators but on behalf of victims directly. UN ومن بين جميع تدابير العدالة الانتقالية، تصمم برامج التعويضات لفعل شيء ليس فقط ضد الجناة وإنما لصالح الضحايا بشكل مباشر.
    In particular, the Committee regrets the latitude given to doctors in this regard, and the fact that no criminal proceedings have been initiated against perpetrators. UN وبوجه خاص تأسف اللجنة للمدى الكبير المعطى للأطباء في هذا الصدد ولأنه لم تتخذ أي إجراءات جنائية ضد الجناة.
    The Assistant Secretary-General presented measures to improve the response of MONUSCO and recommended targeted sanctions against the perpetrators. UN وعرض الأمين العام المساعد تدابير لتحسين استجابة البعثة، وأوصى بفرض جزاءات محددة الهدف ضد الجناة.
    Anyone aware of murders and extrajudiciary executions must lodge a complaint against the perpetrators with the courts; they must apply to the Director of Human Rights in the Ministry of Justice, who would initiate public proceedings. UN ومن يعلم شيئاً عن حدوث اغتيالات أو إعدامات خارج نطاق القضاء، فعليه أن يقدم شكوى ضد الجناة لدى المحاكم وأن يلجأ إلى مدير حقوق الإنسان في وزارة العدل ليتولى تحريك دعوى عامة.
    This includes labour law and disciplinary consequences against offenders. UN ويشمل ذلك قانون العمل والنتائج التأديبية ضد الجناة.
    Occasionally, repatriation was complicated and prolonged by the desire of the countries involved to use the victims' testimony in order to take legal action against the offenders. UN وفي بعض الأحيان تؤدّي رغبة البلدان ذات الصلة في استخدام شهادة الضحايا لاتخاذ إجراءات قانونية ضد الجناة في تعقيد إجراءات الإعادة إلى الوطن وإطالة فترة تنفيذها.
    In particular, the Committee regrets the latitude given to doctors in this regard, and the fact that no criminal proceedings have been initiated against perpetrators. UN وبوجه خاص تأسف اللجنة للمدى الكبير المعطى للأطباء في هذا الصدد ولأنه لم تتخذ أي إجراءات جنائية ضد الجناة.
    In particular, the Committee regrets the latitude given to doctors in this regard, and the fact that no criminal proceedings have been initiated against perpetrators. UN وبوجه خاص تأسف اللجنة للمدى الكبير المعطى للأطباء في هذا الصدد ولأنه لم تتخذ أي إجراءات جنائية ضد الجناة.
    The bulletin also makes them responsible for taking appropriate action against perpetrators in cases where there is reason to believe that any of its standards have been violated. UN وتحملهم النشرة أيضا مسؤولية اتخاذ التدابير المناسبة ضد الجناة في الحالات التي تتوافر فيها أسباب للاعتقاد بأنه قد تم خرق أي من المعايير الواردة فيها.
    Victims received medical aid and counselling and legal action was taken against perpetrators. UN وتلقى الضحايا المساعدة الطبية والنصح واتُّخذت إجراءات قانونية ضد الجناة.
    On the basis of the Commission's recommendation, the Attorney General may file a case against perpetrators in a court of law. UN وعلى أساس توصية اللجنة، يجوز للمدعي العام أن يرفع دعوى ضد الجناة في محكمة مُنشأة بموجب القانون.
    According to the State party, action has been taken against perpetrators who have been found guilty of human rights violations. UN ووفقاً للدولة الطرف، اتُخذت إجراءات ضد الجناة الذين ثبتت إدانتهم بانتهاكات لحقوق الإنسان.
    The Chairman of YCL denied the party's involvement and expressed his commitment to legal action being taken against the perpetrators. UN ونفى رئيس العصبة تورط الحزب، وأعرب عن تمسكه بالإجراءات القانونية المتخذة ضد الجناة.
    These persons have introduced civil claims against the perpetrators but the proceedings are still outstanding. UN وقام هؤلاء الأشخاص برفع دعاوى مدنية ضد الجناة ولا تزال الإجراءات معلقة.
    However, criminal proceedings have reportedly not been initiated, nor disciplinary measures taken against the perpetrators. UN ومع ذلك, قيل إن الدعوى الجنائية لم تبدأ إجراءاتها، ولم تُتخذ تدابير تأديبية ضد الجناة.
    In her delegation's view, universal jurisdiction should be restricted to crimes against humanity and should be applied only in cases where there was no other way to bring proceedings against the perpetrators. UN ويرى وفدها أن الولاية القضائية العالمية ينبغي أن تقتصر على الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية ولا يجب تطبيقها إلا في الحالات التي تنعدم فيها أي وسيلة أخرى لرفع دعاوى ضد الجناة.
    The actions taken against offenders charged with violation of the Act on the Punishment of Procuring Prostitution and Associated Acts during the past five years is indicated below. UN وترد أدناه الإجراءات المتخذة ضد الجناة المتهمين بانتهاك قانون المعاقبة على القوادة لأغراض البغاء وما يرتبط بها من أفعال، خلال السنوات الخمس الماضية.
    This report, which contains a number of annexes including evidence which justifies further inquiries by the police with a view to pursuing legal action against offenders, was not made available to the public. UN ولم يتح للجمهور هذا التقرير الذي يتضمن عدداً من المرفقات، بما في ذلك أدلة تبرر قيام الشرطة بإجراء المزيد من التحقيقات بغية مواصلة اتخاذ الإجراءات القانونية ضد الجناة.
    The Gender Equality Law adopted in Bosnia and Herzegovina defines both direct and indirect discrimination, gender-based violence, disturbance and sexual disturbance and introduces sanctions against offenders. UN ويعرف قانون المساواة بين الجنسين الذي تم اعتماده في البوسنة والهرسك كلا من التمييز المباشر وغير المباشر، والعنف القائم على الجنس، والاضطرابات والاضطرابات الجنسية، ويفرض عقوبات ضد الجناة.
    General Assembly resolution 35/168 and subsequent resolutions had established a valuable mechanism for bringing serious violations of diplomatic premises and offences against their personnel to the attention of States, and reporting on the actions taken against the offenders. UN وأضافت أن قرار الجمعية العامة 35/168 وما أعقبه من قرارات أنشأت آلية قيمة لتوجيه اهتمام الدول إلى الانتهاكات الخطيرة للأبنية الدبلوماسية وتقديم تقارير عن الإجراءات التي اتخذت ضد الجناة.
    The Committee calls upon the State party to amend, without delay, the Penal Code to ensure that marital rape is criminalized and criminal proceedings against rapists are not terminated when they marry their victims. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى أن تدخل، دون إبطاء، تعديلا على قانون العقوبات لضمان تجريم الاغتصاب الزوجي وعدم إيقاف الإجراءات الجنائية ضد الجناة حين يتزوجون ضحاياهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus