Proceedings against the accused Ante Gotovina, Ivan Cermak and Mladen Markac | UN | الإجراءات المتخذة ضد المتهمين أنتي غوتوفينا وإيفان تشيرماك وملادن ماركاتش |
Proceedings against the accused Ramush Haradinaj, Idriz Balaj and Lahi Brahimaj | UN | الإجراءات المتخذة ضد المتهمين راموش هاراديناي وإدريس بالاي ولاهي براهيماي |
196. On 22 February 2001, Trial Chamber II rendered its judgement against the accused Kunarac, Kovač and Vuković. | UN | 196 - أصدرت الدائرة الابتدائية الثانية حكمها يوم 22 شباط/فبراير 2001 ضد المتهمين كوناراتس وكوفاتس وفوكوفيتش. |
Several specific projects have been initiated, in particular the sending of 50 international legal professionals to assist in the preparation of case files against those accused of having participated in the genocide. | UN | وشُرع بعدة مشاريع محددة، ولا سيما إيفاد ٥٠ من الخبراء القانونيين الدوليين للمساعدة في إعداد ملفات الدعاوى ضد المتهمين بالاشتراك بجريمة إبادة اﻷجناس. |
The Government was also aware that there had been numerous complaints of physical violence against persons accused of narcotics offences. | UN | وتدرك الحكومة أيضا أن ثمة عددا من الشكاوى المتعلقة بممارسة العنف البدني ضد المتهمين بجرائم المخدرات. |
During that period, witnesses were examined and confessions against the defendants were obtained. | UN | وخلال تلك الفترة، كان الشهود يُستجرَبون ويتم الحصول على اعترافات ضد المتهمين. |
Further information about charges against accused persons and convictions, if any, would be welcome. | UN | ونرحب بتقديم أية معلومات مفصلة عن التهم الموجهة ضد المتهمين والأحكام الصادرة بحقهم، حسب الاقتضاء. |
We intend to work harder than ever to ensure that proceedings against the accused will be completed as soon as possible. | UN | ونعتزم العمل بجد أكثر من ذي قبل لنكفل الانتهاء من الإجراءات ضد المتهمين بأسرع ما يمكن. |
The commission had recommended that the authorities should either lay formal charges against the accused on the basis of existing intelligence or ensure their release. | UN | وقد أوصت اللجنة بضرورة قيام السلطات إما بتوجيه تهم ضد المتهمين على أساس استخبارات قائمة أو ضمان إطلاق سراحهم. |
Since then, in accordance with the Chamber's orders, the Prosecutor has filed confidential reports on the conduct of the proceedings by the French authorities against the accused. | UN | ومنذ ذلك الوقت، وفقا لأوامر الدائرة، قدم المدعي تقارير سرية عن سير الإجراءات من جانب السلطات الفرنسية ضد المتهمين. |
The confession statements are said to be the only evidence against the accused in court proceedings. | UN | وقيل إن هذه الاعترافات هي الدليل الوحيد ضد المتهمين في الدعوة المقامة أمام المحكمة. |
The proceedings against the accused were being held in absentia. | UN | وأوضح أن الإجراءات تجري غيابيا ضد المتهمين. |
In their reply, the Swiss authorities stated that action was being taken against the accused. | UN | وقد بيﱠنت السلطات السويسرية في ردها أن الحكومة تتخذ الاجراءات اللازمة ضد المتهمين. |
In this regard, the Working Group notes that such restrictions would be legitimate in respect of material which is not then used as evidence against the accused at trial and is not of an exculpatory nature. | UN | وفي هذا الصدد، يشير الفريق العامل إلى أن مثل هذه القيود تكون مشروعة فيما يتعلق بمواد لا تستخدم بعد ذلك كدليل ضد المتهمين في المحاكمة ولا تكون من فئة أدلة النفي. |
According to the Extraordinary Chambers, the possibility of expanding the scope of charges against the accused to crimes beyond those in the indictment is precluded by its legal framework. | UN | وتذهب الدوائر المذكورة، إلى أن إطارها القانوني يمنعها من التوسع في نطاق التهم الموجهة ضد المتهمين ليشمل جرائم غير تلك الواردة في قرار الاتهام. |
17. In addition to the above, the Government affirmed that all of the measures taken against those accused were in conformity with the procedures for remand in custody, and were carried out in accordance with the law and in the presence of defence counsels. | UN | 17- وإضافة لما سبق، أكدت الحكومة خضوع جميع الإجراءات المتخذة ضد المتهمين لإجراءات الحجز على ذمة التحقيق وبصورة شرعية وفي وجود محامين. |
Article 8 (f) of its Statutes stipulates that the Board is competent to hear criminal actions brought against persons accused of the offences specified in Royal Decree No. 43 of 29/11/1377 A.H. involving exploitation of official influence, arbitrary acts, abuse of authority and violations of human rights. | UN | بالدعاوى الجزائية الموجهة ضد المتهمين ... وبالجرائم المنصوص عليها بالمرسوم الملكي رقم 43 وتاريخ 29/11/1377ه " وهي تتعلق بجرائم استغلال النفوذ الوظيفي والتعسف وسوء استخدام السلطة والافتئات على حقوق الناس. |
The trial process lasted for a long time and suffered from serious procedural violations, including the use of torture against the defendants. | UN | واستغرقت اجراءات المحاكمة مدة طويلة، واكتنفتها انتهاكات إجرائية خطيرة، بما في ذلك استخدام التعذيب ضد المتهمين. |
Objective: To prosecute in a timely and fair manner persons responsible for serious violations of international humanitarian law and ensure that the requirements of the Security Council are fulfilled with regard to the implementation of the completion strategy and to position the Office of the Prosecutor for the transfer of criminal cases against accused persons to the national courts of the former Yugoslavia | UN | هدف المنظمة: مقاضاة الأشخاص المسؤولين عن ارتكاب انتهاكات جسيمة للقانون الإنساني الدولي، في المواعيد المقرّرة وعلى نحو عادل، وضمان الوفاء بمتطلبات مجلس الأمن فيما يتعلق بتنفيذ استراتيجية الإنجاز، وتمكين مكتب المدعي العام من إحالة القضايا الجنائية ضد المتهمين الى المحاكم الوطنية ليوغوسلافيا السابقة |
Some of those investigations are closely linked with cases against suspects tried before the International Tribunal. | UN | ويرتبط بعض هذه القضايا ارتباطا وثيقا بالدعاوى المرفوعة ضد المتهمين الذين يحاكمون أمام المحكمة الدولية. |
Despite the apparent lack of evidence, two of the accused are said to be still in detention and the third to have been released pending a trial that has been postponed several times. | UN | وعلى الرغم من عدم وجود أدلة ضد المتهمين فيما يبدو لا يزال اثنان منهم معتقلين، في حين أطلق سراح الثالث رهن المحاكمة التي أرجئت عدة مرات. |
Criminal proceedings had been brought against the alleged perpetrators and some had been held criminally responsible. | UN | وقد اتخذت الإجراءات الجنائية ضد المتهمين بارتكاب هذه الوقائع وثبت أن بعضهم مسؤول جنائياً. |
As a result, on 29 September 2008, the Prosecution filed a new consolidated Indictment against the two accused. | UN | ونتيجة لذلك، أصدر الادعاء في 29 أيلول/سبتمبر لائحة اتهام موحدة ضد المتهمين. |