Take appropriate disciplinary and criminal measures against officials who obstruct or divert humanitarian assistance; | UN | واتخاذ التدابير التأديبية والجنائية الملائمة ضد المسؤولين الذين يعوقون المساعدة الإنسانية أو يحولونها عن مقصدها؛ |
The small percentage of cases in which complaints of torture or cruel, inhuman and degrading treatment lead to action against officials calls into question the credibility of the existing procedures of investigation. | UN | ومما يدعو إلى الشك في صدقية إجراءات التحقيق القائمة النسبة الضئيلة من الحالات التي تفضي فيها الشكاوى من التعذيب أو المعاملة القاسية واللاإنسانية والمهينة إلى اتخاذ إجراءات ضد المسؤولين. |
The small percentage of cases in which complaints of torture or cruel, inhuman and degrading treatment lead to action against officials calls into question the credibility of the existing procedures of investigation. | UN | ومما يدعو إلى الشك في صدقية إجراءات التحقيق القائمة النسبة الضئيلة من الحالات التي تفضي فيها الشكاوى من التعذيب أو المعاملة القاسية واللاإنسانية والمهينة إلى اتخاذ إجراءات ضد المسؤولين. |
These decisions have impacted on the possibility of initiating criminal proceedings against those responsible for arbitrary or illegal detention. | UN | وكان لهذه القرارات تأثير على إمكان بدء الإجراءات الجنائية ضد المسؤولين عن الاحتجاز التعسفي أو غير الشرعي. |
The Anti-terrorism Act, among other things, establishes measures to take enforcement action against those responsible for terrorist activities. | UN | ينص قانون مكافحة الإرهاب، ضمن جملة أمور، على اتخاذ تدابير قسرية ضد المسؤولين عن الأنشطة الإرهابية. |
The failure of a supervisory authority to do so would set in motion disciplinary proceedings against the officials or employees concerned. | UN | وعدم قيام أي هيئة رقابية بذلك يؤدي إلى اتخاذ إجراءات تأديبية ضد المسؤولين أو الموظفين المعنيين. |
Later, they put together briefs for lawsuits against officials involved. | UN | وقاما لاحقاً بجمع موجزات عن الدعاوى القضائية المرفوعة ضد المسؤولين المعنيين. |
The United Kingdom encouraged Saint Vincent and the Grenadines to improve transparency in the system of complaints against officials in the justice and security sectors. | UN | وشجعت المملكة المتحدة سانت فنسنت وجزر غرينادين على تحسين الشفافية في نظام رفع الشكاوى ضد المسؤولين في قطاعي العدالة والأمن. |
The Commission is also empowered to refer criminal or administrative charges to the relevant authorities against officials contributing to impunity by hampering the Commission's powers or tasks. | UN | وتتمتع اللجنة أيضا بصلاحيات لإحالة التهم الإجرامية أو الإدارية ضد المسؤولين إلى السلطات المعنية مما يساهم في عدم الإفلات من العقاب من جراء تعطيل سلطات اللجنة أو مهامها. |
Investigation of complaints against officials and private entities threatening human rights defenders, including those defending women's rights, must be conducted with diligence and responsibility. | UN | ويتعين التحقيق بسرعة وبشعور بالمسؤولية في الشكاوى المرفوعة ضد المسؤولين والهيئات الخاصة التي تهدد المدافعين عن حقوق الإنسان، بمن فيهم المدافعون عن حقوق المرأة. |
She recommends immediate measures to end impunity for human rights violations and investigation of all complaints against officials and private entities threatening human rights defenders, including those defending women's rights. | UN | وهي توصي باتخاذ تدابير فورية لوضع حد للإفلات من العقاب على انتهاكات حقوق الإنسان والتحقيق في جميع الشكاوى المرفوعة ضد المسؤولين والكيانات الخاصة التي تهدد المدافعين عن حقوق الإنسان، بما فيها تلك التي تدافع عن حقوق المرأة. |
28. There was inequity in the application of judicial and administrative actions against officials elected locally versus those appointed by the administering Power. | UN | 28 - وقال إنه لا توجد عدالة في تطبيق الإجراءات القضائية والإدارية ضد المسؤولين المنتخبين محليا على عكس ما يحدث بالنسبة للمنتخبين من قبِل الدولة القائمة بالإدارة. |
The National Institute of Indigenous Affairs, through relevant programmes, guarantees indigenous communities access to justice providing them with the necessary resources and legal aid, which can also be used to file lawsuits against officials who violate the application of the existing legal framework. | UN | ويضمن المعهد الوطني لشؤون المجتمعات الأصلية، من خلال برامج وجيهة، وصول المجتمعات الأصلية إلى العدالة، ويزودهم بالموارد الضرورية والمساعدة القانونية التي يمكن أن تستخدم أيضاً لرفع الدعاوى ضد المسؤولين الذين ينتهكون تطبيق الإطار القانوني القائم. |
He again highlighted the lack of cooperation by the Government of the Sudan and the lack of national proceedings against those responsible for the crimes committed. | UN | وسلّط المدّعي العام الضوء مجدّدا على عدم تعاون حكومة السودان وعلى عدم اتخاذ أي إجراءات على الصعيد الوطني ضد المسؤولين عن الجرائم المرتكبة. |
It is important that the due process of law be brought to bear against those responsible for this criminal attack. | UN | ومن الأهمية بمكان أن يأخذ القانون مجراه الكامل ضد المسؤولين عن ذلك الهجوم الإجرامي. |
The Bosnian authorities should take the necessary measures against those responsible for and involved in his escape. | UN | وينبغي أن تتخذ سلطات البوسنة التدابير اللازمة ضد المسؤولين عن فراره والضالعين فيه. |
The Committee urges the State party to carry out an independent inquiry into the attempt on his life and to expedite the criminal proceedings against those responsible for it. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على إجراء تحقيق مستقل في محاولة الاغتيال واتخاذ إجراءات جنائية عاجلة ضد المسؤولين عن ذلك. |
However, no legal proceedings have been instituted against those responsible. | UN | إلا أنه لم يجر الشروع بأي إجراءات قانونية ضد المسؤولين عن ذلك. |
At the judicial level, criminal proceedings against those responsible for his death are under way | UN | وعلى المستوى القضائي يجري العمل في اجراءات الملاحقة الجنائية ضد المسؤولين عن وفاته. |
On 26 July 2006, it was decided not to open a criminal case against the officials in question. | UN | وفي 26 تموز/يوليه 2006 تقرر عدم فتح قضية جنائية ضد المسؤولين المعنيين. |
(d) Protect victims so that they may find refuge and testify against those charged in criminal or civil cases, and award them compensation. | UN | (د) أن تكفل حماية الضحايا حتى يتوفر لهم الملاذ الآمن وتتاح لهم فرصة لتقديم الأدلة ضد المسؤولين عن هذه الأفعال في إطار الإجراءات الجنائية أو المدنية، وأن توفر لهم تعويضاً مناسباً. |
A tougher line is also needed against those who perpetuate and initiate these incidents. | UN | ولا بد أيضاً من اتخاذ إجراءات أكثر صرامة ضد المسؤولين عن هذه الحوادث والمتسببين فيها. |