"ضد بلدنا" - Traduction Arabe en Anglais

    • against our country
        
    • towards our country
        
    • our country by
        
    • against Cuba with
        
    The ink on the Doha agreement has still not dried, and the Khartoum regime has just launched several armed columns against our country. UN إذ قبل أن يجفّ الحبر عن اتفاق الدوحة، كان نظام الخرطوم قد بعث للتو بأرتال مسلحة ضد بلدنا.
    We think there are at least three reasons that might explain his schizophrenic obsession with Cuba and his unrelenting campaign of accusations and lies against our country. UN فنحن نعتقد أن هناك ثلاثة أسباب، على الأقل، يمكن أن تفسر هذا الهوس الشيزوفريني بكوبا، هذه الحملة الدائمة من الاتهامات والأكاذيب الموجهة ضد بلدنا.
    It must renounce the failed idea of fabricating a mercenary opposition in Cuba and stop the radio and television war against our country. UN ويجب عليها التخلي عن الفكرة الفاشلة باصطناع معارضة مزيفة في كوبا ووقف الحرب الإذاعية والتلفزيونية ضد بلدنا.
    However, we will not need the deterrence if we come to judge that the nuclear threat against our country no longer exists. UN ومع ذلك، فإننا لن نحتاج للردع إذا تبين لنا أن التهديد النووي ضد بلدنا لم يعد قائماً.
    The American people are not guilty of our suffering and the unjust and genocidal policy that their Government maintains against our country. UN إن الشعب الأمريكي ليس مسؤولا عن معاناتنا وعن سياسة الإبادة الجماعية غير العادلة التي تنتهجها حكومته ضد بلدنا.
    Their false accusations have become so thoroughly worn out over the course of time that some United States Government officials have even come to admit that the inclusion of Cuba is simply a political tool against our country. UN واتهاماتها عفى عليها الزمن لدرجة أن بعض موظفيها خلصوا إلى أن إدراج كوبا في القائمة هو مجرد أداة سياسية تستخدم ضد بلدنا.
    We would like to believe that such treatment is not the result of any form of discrimination against our country. UN ونتعشم ألا تكون هذه المعاملة نتيجة لأي نوع من التمييز ضد بلدنا.
    Propaganda against our country has been circulated in some quarters here at the United Nations. UN وما فتئت الدعاية ضد بلدنا تنشر في بعض الجهات هنا في الأمم المتحدة.
    Isolated and politically defeated, it continues to step up its hostility against Cuba and persist in its plans to use violence and terrorism against our country. UN وهذه المجموعة المعزولة والمهزومة سياسيا، لا تزال تصعّد من عدائها لكوبا، وتتمسك بخططها لاستخدام العنف والإرهاب ضد بلدنا.
    Brutal political and economic measures against our country and against Cubans resident in the United States UN التدابير الاقتصادية والسياسات الوحشية ضد بلدنا والكوبيين المقيمين في الولايات المتحدة
    The gang's aggressive plans leave no room for doubt that it is a paramilitary, terrorist organization in open war against our country. UN إن الخطط العدوانية لهذه العصابة لا تترك مجالا للشك في أنها منظمة إرهابية شبه عسكرية تشن حربا علنية ضد بلدنا.
    We wish to cut out at the root the trumped-up charges against our country. UN ونود أن نسكت إسكاتا تاما الاتهامات المختلفة ضد بلدنا.
    For their part, the Sudanese authorities have never produced any shred of evidence to substantiate their wild allegations against our country. UN أما السلطات السودانية، فلم تقدم على اﻹطلاق من جانبها أي دليل ﻹثبات ادعاءاتها الطائشة ضد بلدنا.
    Once again, the victims of the Serbian aggression against our country are civilians. UN ومرة أخرى، فإن ضحايا العدوان الصربي ضد بلدنا هم من المدنيين.
    Such attempts led us to conclude that the pressure against our country would continue to increase and that our peaceful nuclear activities would be impeded if we continued to remain tied to the partial framework of the IAEA. UN هذه المحاولات جعلتنا نخلص الى أن الضغوط ضد بلدنا ستتزايد باستمرار، وأن أنشطتنا النووية السلمية ستتعوق، إذا بقينا مقيدين باﻹطار المتحيز للوكالة الدولية للطاقة النووية.
    By openly sending its army and air assets into Chadian territory, Khartoum has thrown off the mask disguising its aggression against our country. UN وبإقدامها على إرسال جيشها وطائراتها إلى داخل الأراضي التشادية، تكون الخرطوم قد نزعت القناع الذي كانت تتستر به على عدوانها ضد بلدنا.
    Meanwhile, terrorist organizations continue to operate openly in Miami and other cities of this country, carrying out recruitment, training and fund-raising activities, the purchase of arms and the planning and execution of terrorist acts against our country. UN وفي الوقت ذاته، لا تزال المنظمات الإرهابية تعمل في وضح النهار في ميامي وغيرها من مدن هذا البلد، عاكفة على أنشطة التجنيد والتدريب وجمع الأموال، وشراء الأسلحة والتخطيط لارتكاب الأعمال الإرهابية ضد بلدنا وتنفيذها.
    Through our steadfast adherence to a peace-loving and independent policy we have been able to prevent the danger of war and to defend peace on the Korean peninsula in the face of unprecedented hostile attempts against our country in recent years by coalition forces. UN ومن خلال التزامنا الصادق بالسياسة المتمثلة في حب السلام والاستقلال، تمكننا من حماية أنفسنا من خطر الحرب والدفاع عن السلام في شبه الجزيرة الكورية في وجه محاولات عدوانية منقطعة النظير قامت بها في السنوات الأخيرة قوات متحالفة ضد بلدنا.
    Following the serious and unfounded accusations made by the President of the State of Eritrea against our country regarding Djibouti's alleged participation in Ethiopia's war effort against Eritrea, UN في أعقاب الاتهامات الخطيرة التي لا أساس لها والموجهة من رئيس دولة إريتريا ضد بلدنا بشأن المشاركة المزعومة لجيبوتي في الجهد الحربي ﻹثيوبيا ضد إريتريا،
    249. Nevertheless, despite these efforts, the measures of cultural isolation undertaken against our country impoverished our cultural life to a considerable extent. UN 249- ومع ذلك، وعلى الرغم من هذه الجهود، فإن تدابير العزل الثقافي المتخذة ضد بلدنا أفقرت حياتنا الثقافية إلى حد كبير.
    Consequently, the United States Government has no moral authority whatsoever to bring any accusations against Cuba, much less to do so by means of the antiCuban lies and diatribes with which it attempts to justify its aggressive and hostile policy towards our country. UN وعليه، لا تملك حكومة الولايات المتحدة أدنى سلطة أخلاقية لتوجيه التهم إلى كوبا، ولا سيما بتلفيق الأكاذيب والانتقادات سعياً إلى تبرير سياستها الباغية والعدوانية ضد بلدنا.
    In many other cases, there is sufficient evidence to establish with almost total certainty that the introduction of these pests was deliberate and formed part of the biological warfare campaign waged against our country by the Government of the United States. UN وفي حالات أخرى كثيرة توافرت عناصر تكفي للتأكد شبه المطلق من أن إدخال الأوبئة كان عمديا، كجزء من حملة الحرب البيولوجية الموجهة ضد بلدنا من حكومة الولايات المتحدة.
    I have the honour to transmit to you, annexed hereto, the denunciation by the Government of Cuba of the new actions which the United States Congress is preparing to take against Cuba with a view to the strengthening of the economic, trade and financial embargo against our country and a resurgence of the aggressive policy towards Cuba which the United States of America has promoted for nearly four decades. UN أتشرف بأن أرفق لكم طيا الشكوى المقدمة من حكومة جمهورية كوبا بشأن اﻹجراءات الجديدة ضد كوبا التي يجري بحثها في كونغرس الولايات المتحدة والتي تهدف إلى تعزيز الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي المفروض ضد بلدنا وإلى تصاعد السياسة العدوانية التي ما فتئت الولايات المتحدة اﻷمريكية تمارسها ضد كوبا منذ حوالي أربعة عقود.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus