"ضد حقوق" - Traduction Arabe en Anglais

    • against the rights
        
    • rights abuses
        
    • rights crimes
        
    • rights of the
        
    :: Repeal or modify laws and regulations that are biased against the rights, interests and livelihoods of poor people, especially women. UN :: إلغاء القوانين والأنظمة المنحازة ضد حقوق ومصالح الفقراء، وسبل كسب عيشهم، ولا سيما النساء، أو تعديلها.
    States must repeal or modify laws and regulations that are biased against the rights, interests and livelihoods of persons living in poverty. UN وعلى الدول أن تلغي أو تعدل القوانين واللوائح التي فيها تحيز ضد حقوق الأشخاص الذين يعيشون في الفقر وضد مصالحهم وسبل عيشهم.
    It noted that the Northern Territory Emergency Response, discriminating against the rights of Aboriginal people, was in breach of Australia's human rights obligations. UN ولاحظت أن خطة الرد الطارئ في الإقليم الشمالي، بما فيها من تمييز ضد حقوق السكان الأصليين في أستراليا، تخل بالتزامات أستراليا في مجال حقوق الإنسان.
    That did not mean, however, that the situation should be addressed by working against the rights and interests of the Government of Israel, with which Senegal maintained diplomatic and cooperative relations based on mutual respect and trust. UN ومع ذلك، قال إنه لا يعني وجوب التصدي للحالة بالعمل ضد حقوق ومصالح حكومة إسرائيل، التي تقيم معها السنغال علاقات دبلوماسية وتعاونية على أساس الاحترام والثقة المتبادلين.
    Without safeguards against human rights abuses and access to legal remedies the provisions of international human rights treaties had no real effect and the future protection of children could not be guaranteed. UN فبدون ضمانات ضد الإساءات التي ترتكب ضد حقوق الإنسان وبدون الوصول إلى سبل الانتصاف القانونية لن يكون لأحكام معاهدات حقوق الإنسان تأثير حقيقي ولا يمكن ضمان حماية الأطفال في المستقبل.
    Unless action is taken where human rights crimes are perpetrated, the gap between our declared ideals and our actions will continue to widen, thus nullifying the meaning of the very ideals we purport to uphold. UN وما لم يتخذ إجراء في حالات ارتكاب جرائم ضد حقوق اﻹنسان، فإن الهوة بين مُثلنا العليا المعلنة وأفعالنا ستستمر في الاتساع، مما ينفي معنى نفس المُثل العليا التي ندعي التمسك بها.
    Crimes against human rights were now federal crimes, and the Council for the Defence of the rights of the Human Person had been strengthened. UN إن الجرائم المرتكبة ضد حقوق اﻹنسان هي اﻵن جرائم فيدرالية، وقد تم تدعيم مجلس الدفاع عن حقوق اﻹنسان.
    The Penal Code, the Criminal Procedure Code, the Civil and Commercial Code and the Civil Procedure Code each set out rules and procedures for dealing with a wide range of violations against the rights of others. UN ويحدد كل من قانون العقوبات، وقانون الإجراءات الجنائية، والقانون المدني والتجاري، وقانون الإجراءات المدنية، قواعد وإجراءات للتصدي لمجموعة واسعة من الانتهاكات التي ترتكب ضد حقوق الآخرين.
    However, as international judicial authorities have consistently reiterated, a State not only does not have the right to organize enterprises directed against the rights of other States, but also it may neither tolerate nor ignore such enterprises. UN والدولة، كما تذكر أحكام القضاء الدولي باستمرار، لا يجوز لها أن تنظم بنفسها أعمالا موجهة ضد حقوق دول أخرى، وليس هذا فحسب، وإنما لا يجوز لها أيضا أن تسمح بهذه اﻷعمال أو أن تتغاضى عنها.
    In the case, the court, for the first time, directly applied CEDAW to determine a delicate inheritance matter that until the decision was determined against the rights and interest of women. UN وفي هذه القضية، طبقت المحكمة مباشرة، ولأول مرة، الاتفاقية للبت في مسألة إرث حساسة كان يحكم فيها حتى اتخاذ هذا القرار ضد حقوق ومصالح النساء.
    The delegation of the country commented that the Government in exile was still recognized as the sole representative of a sovereign State and that the continued discrimination against the rights of women and children had been further complicated by the continuing conflict. UN ٤٤٣ - وعلق وفد البلد قائلا إن حكومة المنفى لا تزال معترفا بها بوصفها الممثل الوحيد لدولة ذات سيادة وأن استمرار التمييز ضد حقوق المرأة واﻷطفال قد ازداد تعقيدا بسبب استمرار النزاع.
    The Penal Code stipulates an array of criminal offences including offences against the rights and freedoms of the person and citizen, against the electoral rights, offences damaging honour and reputation, offences against humanity and other common causes protected under international law, the criminal offence of domestic violence and others. UN وينص القانون الجنائي على مجموعة من الجرائم بما فيها الجرائم ضد حقوق وحريات الفرد والمواطن، والجرائم ضد الحقوق الانتخابية، والجرائم المُخلة بالشرف والسمعة، والجرائم ضد الإنسانية والقضايا المشتركة الأخرى التي يحميها القانون الدولي، وجريمة العنف الأسري، وما إلى ذلك.
    76. Ireland noted the GPA and the electoral process reforms, and the legal provisions against the rights of assembly and association. UN 76- وأشارت آيرلندا إلى الاتفاق السياسي الشامل وإصلاحات العملية الانتخابية والأحكام القانونية ضد حقوق التجمع وتكوين الجمعيات.
    There are no legal restrictions or discrimination against the rights of women to bank loans, mortgages and other forms of financial credit. UN 271- لا توجد قيود قانونية أو تمييز ضد حقوق المرأة في الحصول على القروض المصرفية والرهون والأشكال الأخرى من الائتمانات المالية.
    Calls on the OIC Groups in Geneva and New York to highlight the concern of the Islamic countries regarding the worsening situation of Muslims in western countries since the terrorist acts of 11 September 2001 as well as the laws and practices against the rights of Muslim women. UN 13 - يدعو مجموعتي منظمة المؤتمر الإسلامي، في جنيف ونيويورك، لتسليط الضوء على القلق الذي يساور البلدان الإسلامية إزاء تفاقم وضع المسلمين في البلدان الغربية منذ أحداث 11 أيلول/سبتمبر 2001 الإرهابية والقوانين والممارسات ضد حقوق المرأة المسلمة.
    15. Calls on the OIC Groups in Geneva and New York to highlight the concern of the Islamic countries regarding the worsening situation of Muslims in western countries since the terrorist acts of 11 September 2001 as well as the laws and practices against the rights of Muslim women. UN 15 - يدعو مجموعتي منظمة المؤتمر الإسلامي، في جنيف ونيويورك، لتسليط الضوء على القلق الذي يساور البلدان الإسلامية إزاء تفاقم وضع المسلمين في البلدان الغربية منذ أحداث 11 أيلول/سبتمبر 2001 الإرهابية والقوانين والممارسات ضد حقوق المرأة المسلمة.
    The Criminal Code of Andorra includes in its Title XIII (Offences against the rights of workers) four articles (249 to 252) against degrading and dangerous labour conditions, abusive labour conditions and the trafficking of persons for their sexual exploitation. UN يشمل القانون الجنائي لأندورا في بابه الثالث (الجرائم المرتكبة ضد حقوق العاملين) أربع مواد (249 إلى 252) مناهِضة لظروف العمل المهينة والخطيرة وشروط العمل الاستغلالية التي من شأنها الاتجار في الأشخاص من أجل استغلالهم جنسياً.
    57. Joint international efforts to counter terrorism would remain ineffectual so long as double standards were applied and a blind eye was turned to the most serious form of terrorism, namely State terrorism, which was practiced by Israel daily against the rights of the Arab people in occupied Palestine and the occupied Syrian Golan. UN 57 - واسترسل يقول إن الجهود الدولية المشتركة لمكافحة الإرهاب ستبقى قاصرة عن تحقيق الهدف المرجو طالما استمر تطبيق ازدواجية المعايير واستمر التغاضي عن أخطر أشكال الإرهاب، وهو إرهاب الدولة، الذي دأبت إسرائيل على ممارسته يومياً ضد حقوق الشعب العربي في فلسطين المحتلة والجولان السوري المحتل.
    At the atoll consultations, people mistook human rights as " protecting the interests of the offenders who go unpunished hence it tends to pit the rights of one group of people against the rights of another group " . UN وفي المشاورات التي جرت على مستوى الجزر المرجانية، أخطأ الناس في فهم حقوق الإنسان حيث اعتبروا أنها " تحمي مصالح المجرمين الذين يفلتون من العقاب وبالتالي فهي تنزع إلى تأليب حقوق جماعة من الأشخاص ضد حقوق جماعة أخرى " ().
    This freedom is limited by the provision in the single paragraph of article 32, which states: " Only in the event of the infringement of the rights of third parties or of an offence against the rights of society may work be prevented by means of a decision taken by the competent authority in accordance with the law " . UN ويحد من هذه الحرية الحكم الوارد في الفقرة الوحيدة للمادة 32، التي تنص على أنه: " لا يجوز الحرمان من العمل بواسطة قرار تتخذه السلطة المختصة وفقاً للقانون إلا في حالة انتهاك حقوق أطراف ثالثة أو في حالة ارتكاب جُرم ضد حقوق المجتمع " .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus