"ضد مواطنيها" - Traduction Arabe en Anglais

    • its citizens
        
    • against its own citizens
        
    • against their citizens
        
    • against its nationals
        
    • against their nationals
        
    There is no nation on earth that would tolerate such violent life-threatening attacks against its citizens and not respond in kind. UN إذ لا توجد دولة على ظهر الأرض تتساهل أمام هذه الاعتداءات العنيفة التي تهدد الأرواح ضد مواطنيها ولا ترد بالمثل.
    Thus, no government can be sure that terrorists will not some day use weapons of mass destruction against its citizens. UN وبالتالي، لا يمكن لأي حكومة أن تكون متيقنة من أن الإرهابيين لن يستخدموا أسلحة الدمار الشامل ضد مواطنيها يوما ما.
    Japan condemns the Government's violence and use of force against its own citizens. UN واليابان تدين العنف الذي تمارسه الحكومة الليبية واستخدامها للقوة ضد مواطنيها.
    In any case, it argues that there is no basis for any allegation that it had or currently has or would ever have a policy authorising the use of nuclear weapons against its own citizens within its own territory. UN وعلى أي حال، تدفع الدولة الطرف بأن أي ادعاء بأنها قد انتهجت في الماضي أو تنتهج حالياً أو ستنتهج في أي وقت سياسة تجيز استخدام الأسلحة النووية ضد مواطنيها وداخل إقليمها لا يقوم على سند صحيح.
    In certain situations, and by following appropriate procedures, other State members of the international community can supersede the national State authority and directly help citizens realize their rights when these national States fail to fulfil their obligations or act against their citizens. UN وفي بعض الحالات، ووفق إجراءات مناسبة، قد تحل دول أخرى أعضاء في المجتمع الدولي محل سلطات الدولة القومية لمساعدة مواطني هذه الدولة مباشرة في الحصول على حقوقهم. ويحدث ذلك عندما تتقاعس الدولة القومية عن الوفاء بالتزاماتها أو تتصرف ضد مواطنيها.
    Viet Nam may establish jurisdiction over offences against its nationals committed abroad only as permitted by existing treaties. UN ولا يجوز أن تُخضِع فييت نام لولايتها القضائية الجرائم المرتكبة ضد مواطنيها في الخارج سوى في إطار ما تسمح به المعاهدات القائمة.
    Ukraine had recently proposed that the General Assembly should consider ways of expanding the mandate of the competent authorities of troop-contributing countries in investigating crimes against their nationals. UN وأضاف أن أوكرانيا اقترحت مؤخراً ضرورة أن تنظر الجمعية العامة في توسيع ولاية السلطات المختصة التابعة للبلدان المساهمة بقوات للمشاركة في التحقيق في الجرائم التي تُرتكب ضد مواطنيها.
    Counter-terrorism legislation will shortly be submitted to Congress, which will classify as a felony terrorist action against another State or its citizens. UN وستعرض على الكونغرس عما قريب قوانين لمكافحة الإرهاب تعتبر العمل الإرهابي ضد دولة أخرى أو ضد مواطنيها جناية.
    Furthermore, extra-territorial jurisdiction is established over offences committed against its citizens abroad. UN وعلاوة على ذلك، يتم النصّ على الولاية القضائية خارج إقليم البلد فيما يخص الجرائم المرتكبة ضد مواطنيها في الخارج.
    The brutality of the authorities against its citizens had grown exponentially at every stage of the crisis. UN وقد ازدادت وحشية السلطات ضد مواطنيها باطراد في كل مرحلة من مراحل الأزمة.
    Israel will also do all in its power to bring to justice the terrorists that committed the horrific crimes against its citizens today in Jerusalem. UN وستبذل إسرائيل أيضا كل ما في وسعها لمقاضاة الإرهابيين الذي ارتكبوا الجرائم البشعة ضد مواطنيها اليوم في القدس.
    The United States should lift the embargo and lift it now; first of all, because Cuba has no embargo against the United States, nor does it occupy any part of its territory with a military base, nor do we discriminate against its citizens or companies. UN ينبغي أن ترفع الولايات المتحدة الحصار وأن ترفعه الآن؛ أولا لأن كوبا لا تفرض حصارا على الولايات المتحدة، ولا تحتل أي جزء من أراضيها لاستخدامها قاعدة عسكرية، ونحن لا نمارس تفرقة ضد مواطنيها.
    54. It was impossible to trust a Government with a record of discrimination and persecution of its citizens, including pogroms, ethnic cleansing, and even full-scale war. UN 54 - ومن المستحيل الثقة بحكومة ذات سجل ينطوي على التمييز ضد مواطنيها واضطهادهم، بما في ذلك المذابح والتطهير الإثني، وحتى الحرب كاملة النطاق.
    The counter-insurgency warfare conducted with highly advanced weaponry by the Sudanese Government against its own citizens could not be countenanced because it tended towards indiscriminate, massive destruction. UN وقال إن الحرب ذات التكنولوجيا العالية التي تشنها الحكومة السودانية ضد مواطنيها لا يمكن التسامح إزاءها لأنها ترقى إلى مرتبة المذابح الجماعية التي تشن دون تمييز.
    Among other things, this makes the Croats the greatest victim of the aggression in Bosnia-Herzegovina at the moment and raises the question of the Government and the Army of Bosnia-Herzegovina being actually involved in a war against its own citizens of a different nationality or ethnic roots. UN وهذا، في جملة أمور، ما يجعل الكرواتيين أكبر ضحية للعدوان في البوسنة والهرسك في هذا الوقت، ويطرح مسألة اشتراك حكومة البوسنة والهرسك وجيشها في حرب ضد مواطنيها أنفسهم، المنتمين الى جنسية أخرى أو أصول إثنية أخرى.
    The international community had witnessed Azerbaijan's policy of State terror against its own citizens when an organized armed mob had killed and tortured innocent Armenians, including children, in Azerbaijani cities with large Armenian communities. UN وذكرت أن المجتمع الدولي شاهد على سياسة أذربيجان وهي سياسة إرهاب الدولة الذي تمارسه ضد مواطنيها أنفسهم عندما قامت جماعة من الغوغاء المنظمين والمسلحين بقتل وتعذيب أبناء أرمينيا الأبرياء بما فيهم الأطفال في مدن أذربيجان التي توجد بها طوائف أرمينية كبيرة.
    113. States Members of the United Nations should be encouraged to take legal measures against their citizens who are involved in the arms traffic, in violation of the embargo declared by the United Nations, even when such individuals are operating in a third country. UN ٣١١- وينبغي حث الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة على اتخاذ تدابير قانونية ضد مواطنيها القائمين بالاتجار باﻷسلحة وبانتهاك الحظر المفروض من جانب اﻷمم المتحدة، حتى إذا كان هؤلاء اﻷشخاص يعملون في بلد ثالث.
    110. States Members of the United Nations should be encouraged to take legal measures against their citizens who are involved in the arms traffic, in violation of the embargo declared by the United Nations, even when such individuals are operating in a third country. UN ١١٠ - وينبغي حث الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة على اتخاذ تدابير قانونية ضد مواطنيها القائمين بتهريب اﻷسلحة، مما ينتهك الحظر المفروض من جانب اﻷمم المتحدة، حتى إذا كان هؤلاء اﻷشخاص يعملون في بلد ثالث.
    10. Second, while sovereign States had the right to try non-citizens who committed offences against their citizens or in their territory, his Government had never recognized the right of an international organization to do so without its consent, or without a Security Council mandate and oversight by the Council. Indeed, the Court was not part of the system established by the Charter of the United Nations. UN 10 - ثانياً، بينما تتمتع الدول ذات السيادة الحق في محاكمة غير المواطنين الذين يرتكبون جرائم ضد مواطنيها أو على أرضها، فإن حكومته لم تعترف قط بحق منظمة دولية في أن تفعل ذلك دون موافقتها أو دون تكليف بذلك من مجلس الأمن ومراقبة من جانب المجلس والحاصل أن المحكمة لا تشكل جزءاً من النظام الذي أنشأه ميثاق الأمم المتحدة.
    English Page Iran holds Iraq responsible for such cross-border incursions and terrorist activities against its nationals and territorial integrity, and for their consequences. UN وتحمﱢل إيران العراق المسؤولية عن هذه العمليات التي تقوم على التدخل عبر الحدود وعن اﻷنشطة اﻹرهابية المرتكبة ضد مواطنيها وسلامتها اﻹقليمية وعن النتائج المترتبة عليها.
    It is not unreasonable therefore to require a State to react by way of diplomatic protection to measures taken by a State against its nationals which constitute the grave breach of a norm of jus cogens. UN وعليه، فليس من الغلو أن يطلب من الدولة الرد، بالحماية الدبلوماسية، على قيام دولة ما باتخاذ تدابير ضد مواطنيها يشكل انتهاكا خطيرا لقاعدة من القواعد الآمرة().
    6.7 With respect to (d), the Committee observes that the State party possesses extraterritorial jurisdiction over acts of torture committed against its nationals. UN 6-7 وفيما يتعلق بالنقطة (د)، تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف تمتلك ولاية قضائية خارج نطاق إقليمها على أعمال التعذيب التي ترتكب ضد مواطنيها.
    The Contracting States undertake to cooperate with each other in the exchange of information for the suppression of terrorist offences and to notify other Contracting States of any information or data in their possession that may prevent the occurrence of terrorist offences in their territory, against their nationals or residents or against their interests; UN :: تتعهد الدول المتعاقدة بالتعاون فيما بينها لتبادل المعلومات لمكافحة الجرائم الإرهابية وأن تبادر بإخطار الدولة أو الدول الأخرى المتعاقدة بكل ما يتوفر لديها من معلومات أو بيانات من شأنها أن تحول دون وقوع جرائم إرهابية على إقليمها أو ضد مواطنيها أو المقيمين فيها أو ضد مصالحها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus