"ضرر اقتصادي" - Traduction Arabe en Anglais

    • economic damage
        
    • economic harm
        
    The embargo has caused tremendous economic damage and has aggravated the plight of the Cuban people. UN وقد تسبب هذا الحظر في ضرر اقتصادي بالغ وأدى إلى تفاقم محنة الشعب الكوبي.
    It observes the sanctions enforced against the Federal Republic of Yugoslavia by the Security Council, suffering significant economic damage as a result. UN وهي تراعـــي الجزاءات التي فرضها مجلس اﻷمن ضد جمهوريـــة يوغوسلافيا الاتحادية، وتعاني من ضرر اقتصادي كبير نتيجة لذلك.
    It is suggested that wide application of the concept of reversal of proof in fishery management operations would lead to considerable economic damage and discredit the concept of precaution itself. UN وثمة رأي بأن التطبيق الواسع النطاق لمفهوم مطالبة الطرف المعاكس بتقديم اﻹثبات اللازم، في عمليات إدارة مصايد اﻷسماك، من شأنه أن يؤدي الى ضرر اقتصادي كبير والى التشكك في مفهوم التحوط ذاته.
    561. Moreover, it held that Italy had not suffered any direct or indirect economic damage or loss of income. UN 561- وعلاوة على ذلك، فقد رأت أن إيطاليا لم تتعرض لأي ضرر اقتصادي مباشر أو غير مباشر أو فقدان للإيرادات.
    This terminological casuistry fails to conceal the underlying political realities, which involve on the one hand creating an appropriate legal basis for mass deportation of the Russian-speaking population from the Republic and on the other hand causing direct economic harm to people who have been working on Estonian soil for decades, for example by depriving them of the right to privatize their housing. UN فمن جهة، أرسي اﻷساس القانوني اللازم للترحيل الجماعي للسكان الناطقين بالروسية من الجمهورية. ومن جهة أخرى، ألحق بالكادحين لعشرات السنوات في اﻷراضي الاستونية ضرر اقتصادي مباشر، حيث حرموا، على سبيل المثال، من حق تملك المساكن.
    That unilateral embargo, which has caused immense material losses and economic damage to the people of Cuba, runs counter to the United Nations Charter and international law. UN لأن ذلك الحصار، الذي تسبب في خسائر مادية هائلة وفي ضرر اقتصادي للشعب الكوبي، يتعارض مع ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي.
    It has inflicted the most pernicious economic damage on the nation and multiplied the difficulties of the Cuban people; it cannot be defended under the pretext of trying to protect those same people. UN وقد تسبب في ضرر اقتصادي بالغ للدولة، وفاقم من الصعوبات الاقتصادية التي يواجهها الشعب الكوبي، ولا يمكن الدفاع عنه بذريعة محاولة حماية هؤلاء الناس أنفسهم.
    The unparalleled rise in terrorism in recent years, which has claimed the lives of tens of thousands of innocent people and resulted in huge economic damage and instability, has been mainly generated or fuelled by conflicts and wars inflicted upon the region from outside. UN وما فتئت الزيادة غير المسبوقة في الإرهاب في الأعوام الأخيرة، التي أودت بحياة عشرات الآلاف من الناس الأبرياء وأسفرت عن ضرر اقتصادي كبير وعدم استقرار، تحصل بشكل رئيسي أو تؤجج من جراء الصراعات والحروب التي تفرض على المنطقة من الخارج.
    It is also stated in the Application that " [t]hese works have already caused and will continue to cause significant economic damage to Nicaragua " . UN وذكرت أيضا في العريضة أن ' ' تلك الأعمال تسببت فعلا وستتسبب باستمرار في إلحاق ضرر اقتصادي كبير بنيكاراغوا " .
    It further states that " [t]hese works have already caused and will continue to cause significant economic damage to Nicaragua " . UN وذكرت كذلك أن ' ' تلك الأعمال تسببت فعلا وستتسبب باستمرار في إلحاق ضرر اقتصادي كبير بنيكاراغوا " .
    It is also stated in the application that " [t]hese works have already caused and will continue to cause significant economic damage to Nicaragua " . UN وذكرت أيضا في العريضة أن ' ' تلك الأعمال تسببت فعلا وستتسبب باستمرار في إلحاق ضرر اقتصادي كبير بنيكاراغوا " .
    These crucial issues should be put on the agenda of the G7 finance ministers to prevent a serious backlash against financial globalization and reduce the risk that financial turmoil will lead to severe economic damage. News-Commentary يتعين على وزراء مالية مجموعة الدول السبع أن يضعوا مثل هذه القضايا الحاسمة على رأس جدول أعمالهم سعياً إلى تجنب ردود الفعل السلبية ضد العولمة المالية وتخفيف خطر تحول الاضطرابات المالية الحالية إلى ضرر اقتصادي عظيم ودائم.
    In 2011, the Centre for Research on the Epidemiology of Disasters recorded 302 natural disasters - largely due to geophysical phenomena, such as the Tohoku earthquake-tsunami in Japan - which claimed an estimated 29,780 lives, affected 206 million people and caused $366 billion of economic damage - the highest on record. UN ففي عام 2011، سجل مركز أبحاث علم أوبئة الكوارث 302 من الكوارث الطبيعية - تعزى إلى حد بعيد إلى ظواهر جيوفيزيائية، من قبيل زلزال - تسونامي توهوكو في اليابان - أودت بأرواح ما يقدر ب780 29 شخصاً وأضرَّت ب206 ملايين شخص وتسببت في ضرر اقتصادي قدره 366 بليون دولار - وهذا أعلى رقم سُجل حتى الآن.
    In 2011, the Centre for Research on the Epidemiology of Disasters recorded 302 natural disasters -- largely due to geophysical phenomena, such as the Tohoku earthquake-tsunami in Japan -- which claimed an estimated 29,780 lives, affected 206 million people and caused $366 billion of economic damage -- the highest on record. UN ففي عام 2011، سجل مركز أبحاث علم أوبئة الكوارث 302 من الكوارث الطبيعية - تعزى إلى حد بعيد إلى ظواهر جيوفيزيائية، من قبيل زلزال - تسونامي توهوكو في اليابان - أودت بأرواح ما يقدر ب780 29 شخصاً وأضرَّت ب206 ملايين شخص وتسببت في ضرر اقتصادي قدره 366 بليون دولار - وهذا أعلى رقم سُجل حتى الآن.
    Given a broad range of relevant measures (see sect. 3 below), the existence of sizeable economic damage, or the credible threat thereof, is an essential condition for such acts to qualify as coercive economic measures. UN وبالنظر لوجود مجموعة واسعة من التدابير ذات الصلة )انظر الفرع ٣ أدناه(، فإن وجود ضرر اقتصادي كبير أو التهديد بإمكانية إلحاق ضرر من هذا القبيل هو شرط لا بد من توافره في تلك اﻷعمال كيما تستحق الوصف بأنها تدابير اقتصادية قسرية.
    In this context, it is pertinent to note that the twelfth summit meeting of Non-Aligned Countries, held in Durban last month, called upon the United States to terminate the economic, commercial and financial sanctions against Cuba, which, apart from being unilateral and contrary to the provisions of the Charter, have resulted in immense economic damage and material losses to the people of Cuba. UN وفــي هذا الصدد، فإنه مما يتصل بالموضوع أن نلاحظ أن اجتماع القمة الثاني عشر لبلدان عدم الانحياز المعقود في دربن في الشهر الماضي، قد دعا الولايات المتحدة إلى إنهاء الجزاءات الاقتصادية والتجارية والمالية المفروضة على كوبا، التي أسفرت، فضلا عن كونها جزاءات انفرادية مخالفة ﻷحكام الميثاق، عن ضرر اقتصادي بالغ وخسائر مادية جسيمة لشعب كوبا.
    65. The document submitted by the Russian Federation (A/52/33, para. 29) contained positive proposals for the balanced application of sanctions so as not to cause economic damage to third States or to inflict unnecessary suffering on the civilian population. UN ٥٦ - وأضاف أن الوثيقة التي قدمها الاتحاد الروسي A/52/33)، الفقرة ٩٢( تتضمن مقترحات إيجابية للتطبيق المتوازن للجزاءات حتى لا يُلحق بالدول الثالثة ضرر اقتصادي أو التسبب في معاناة لا داعي لها للسكان المدنيين.
    This would have helped to undermine the perception that large derivatives dealers are invulnerable, thereby reducing their trading advantage. Mid-size dealers that could fail without causing excessive economic damage would get more business. News-Commentary وكان هذا ليساعد في تقويض التصور بأن كبار تجار المشتقات المالية يتمتعون بالحصانة، وبالتالي الحد من ميزة التداول التي يتمتعون بها. وبهذا يصبح بوسع التجار المتوسطي الحجم والذين يمكنهم الفشل من دون التسبب في إحداث ضرر اقتصادي مفرط فسوف يحصلون على المزيد من فرص العمل. وسوف يصبح القطاع المالي أكثر توازنا ــ وأقل مخاطرة.
    Furthermore, article 2 (b) defined " transboundary harm " essentially without limits; the formulation should be limited to physical and attendant economic harm. UN وفضلا عن ذلك، فإن المادة ٢ )ب( تعرف " الضرر العابر للحدود " دون قيد أساسا؛ وينبغي أن تقتصر الصياغة على الضرر المادي وما يصاحبه من ضرر اقتصادي.
    59. In addition to its declared objective of punishing Cuba and causing it additional economic harm, these measures affect first and foremost the rights and interests of the Cuban community settled in the United States and their family members in Cuba, which contrasts markedly with the Cuban policy of facilitating the development of normal relations between Cuban emigrants and their country of origin. UN ٩٥- وعلى هامش الهدف المعلن وهو معاقبة كوبا والحاق ضرر اقتصادي إضافي بها، فإن هذه التدابير تنال في المكان اﻷول من حقوق ومصالح الجالية الكوبية المقيمة في الولايات المتحدة ومن ذويها في كوبا. وهذا يتباين بشكل جلي مع السياسة الكوبية الرامية إلى تسهيل تطور العلاقات الطبيعية بين المهاجرين الكوبيين ووطنهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus