"ضرورة أخذ" - Traduction Arabe en Anglais

    • need to take
        
    • should be taken
        
    • must be taken
        
    • need for taking
        
    The Advisory Committee also points to the need to take into account the movements of staff, especially in peacekeeping operations. UN وتشير اللجنة الاستشارية أيضا إلى ضرورة أخذ تنقل الموظفين في الاعتبار، ولا سيما في عمليات حفظ السلام.
    Since the Committee had raised the issue, however, he would alert the authorities to the need to take those standards into account. UN وبما أن اللجنة قد أثارت القضية، فسينبه السلطات إلى ضرورة أخذ هذه المعايير في الحسبان.
    The Committee had stressed the need to take into consideration the experience of all duty stations when improvements were made in existing information systems. UN وأكدت اللجنة ضرورة أخذ خبرة جميع مراكز العمل في الاعتبار لدى إدخال التحسينات على نظم المعلومات الموجودة.
    Finally he stressed that the specific situation of developing countries should be taken into account when formulating competition laws. UN وأخيراً شدد على ضرورة أخذ الحالة التي تنفرد بها البلدان النامية في الاعتبار عند صياغة قوانين المنافسة.
    It was emphasized in that regard that the views of non-members should be taken into account before the Council makes decisions. UN وجرى التأكيد، في هذا الصدد، على ضرورة أخذ آراء الدول غير الأعضاء في الحسبان قبل أن يضع المجلس قراراته.
    The Basic Law states that freedom of conscience must be taken into consideration in all spheres. UN فالقانون الأساسي ينص على ضرورة أخذ حرية الوجدان في الاعتبار في جميع المجالات.
    Regarding terrorism, we are pleased that he emphasized in his report the need for taking into account root causes such as poverty and grievances over injustice in strategies aimed at reducing the incidence of terrorist acts. UN ففيما يتعلق بالإرهاب يسرنا تأكيد التقرير على ضرورة أخذ الأسباب الجذرية لهذه الظاهرة بعين الاعتبار، ومنها الفقر، والشعور بالظيم من الظلم المقحم في الاستراتيجيات الرامية إلى الحد من وقوع الأعمال الإرهابية.
    The universal nature of the United Nations dictates the need to take into account spiritual traditions and the diversity of global cultures and religions. UN إن الطبيعة العالمية للأمم المتحدة تفرض ضرورة أخذ التقاليد الروحية وتنوُّع الثقافات والأديان العالمية في الحسبان.
    The Inspector General responded that there were currently five referral cases, however this was not standard practice due to the need to take into account differences between national standards and those of the United Nations. UN ورد المفتش العام قائلا إنه تم في الوقت الراهن إحالة خمس قضايا، ولكن هذا الإجراء لا يُتَّبع بشكل اعتيادي بسبب ضرورة أخذ الاختلافات بين المعايير الوطنية ومعايير الأمم المتحدة بعين الاعتبار.
    The Secretary-General, in his report, also referred to the need to take into account the special needs of the most vulnerable populations. UN وأشار الأمين العام في تقريره كذلك إلى ضرورة أخذ الاحتياجات الخاصة لأضعف المجتمعات بعين الاعتبار.
    74. It is necessary to underline the need to take environmental protection into account when assessing the military advantages to be expected from an operation. UN ٧٤ - لا بد من التأكيد على ضرورة أخذ حماية البيئة في الاعتبار عند تقييم المزايا العسكرية التي يتوقع تحقيقها من عملية ما.
    The estimates reflected the assumption that the 2013 freeze would not have a significant influence on banks, as well as a number of other assumptions that reduced the need to take into account leakage rates and servicing. UN وتعكس التقديرات تخميناً بأن التجميد المزمع في عام 2013 سيكون له آثار كبيرة على المصارف، وثمة عدد من التخمينات الأخرى أيضاً التي تحدّ من ضرورة أخذ معدلات التسرب والصيانة في الاعتبار.
    Some delegations stressed the need to take into consideration the contribution of space-based systems to sustainable development and avoid any measures that would limit access to space by States with emerging space capabilities. UN 192- وشدّد بعض الوفود على ضرورة أخذ مساهمة النظم الفضائية في التنمية المستدامة بعين الاعتبار، وتفادي أي تدابير تحد من فرص الوصول إلى الفضاء أمام الدول ذات القدرات الفضائية الناشئة.
    Consequently, they emphasized the need to take into account national circumstances and to make proper distinctions between the different kinds of biofuels, so as to allow for an objective and unprejudiced evaluation of the matter. UN ومن ثم، أكد المتكلمون على ضرورة أخذ الظروف الوطنية في الاعتبار، وتحديد الفروق الملائمة بين الأنواع المختلفة من الوقود الأحيائي كي يُتاح إجراء تقييم موضوعي وغير متحيز للمسألة.
    Lastly, his delegation stressed the need to take into account the documents adopted at regional meetings in that regard, in particular at the OAU Bamako Ministerial Conference. UN واختتم كلمته قائلا إن وفده يؤكد ضرورة أخذ الوثائق المعتمدة خلال الاجتماعات الإقليمية ذات الصلة في الاعتبار، ولا سيما مؤتمر وزراء منظمة الوحدة الأفريقية المعقود في باماكو.
    We also agree that the concerns and hopes of those countries should be taken into account in any documents emanating from the Conference. UN كما نوافق على ضرورة أخذ شواغل تلك البلدان وآمالها في الاعتبار في أي وثائق تصدر عن المؤتمر.
    During the visit to Wellington, it was agreed that a " pause " should be taken in Tokelau's self-determination efforts. UN وأثناء الزيارة إلى ولينغتون، اتُّفق على ضرورة أخذ ' ' استراحة`` في الجهود التي تبذلها توكيلاو لتقرير المصير.
    Recent developments in the field, particularly during the 1990s, should be taken into account. UN وأكد على ضرورة أخذ التطورات اﻷخيرة في هذا الميدان، خاصة في التسعينات، بعين الاعتبار.
    Drug and arms traffic was another factor that should be taken into consideration. UN وباﻹضافة إلى ذلك، أشار إلى ضرورة أخذ اﻹتجار غير المشروع في العقاقير واﻷسلحة في الحسبان.
    A genuine global partnership, founded on strong political will and the principle of common but differentiated responsibility, must be developed in order to implement the post-2015 development agenda, and lessons learned from the MDGs, such as the need for a clear benchmark and indicators, must be taken into account. UN وأشار إلى وجوب إنشاء شراكة عالمية صادقة، تقوم على الإرادة السياسية القوية ومبدأ المسؤولية المشتركة وإن كانت متباينة، لكي يتسنى تنفيذ الخطة الإنمائية لما بعد عام 2015، وإلى ضرورة أخذ الدروس المستفادة من الأهداف الإنمائية للألفية في الاعتبار، مثل الحاجة إلى وضع علامات ومؤشرات واضحة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus