"ضرورة إبقاء" - Traduction Arabe en Anglais

    • need to keep
        
    • necessary to keep
        
    • necessity to keep
        
    • need to maintain
        
    • should be kept
        
    • should remain
        
    The Special Rapporteur recalls the situation of Palestinian refugees, and emphasizes the need to keep their plight on the agenda of any effort to establish peace. UN ويذكِّر المقرر الخاص بحالة اللاجئين الفلسطينيين، ويشدد على ضرورة إبقاء محنتهم على جدول أعمال أي مسعى لإحلال السلام.
    The Special Rapporteur recalls the situation of Palestinian refugees, and emphasizes the need to keep their plight on the agenda of any effort to establish peace. UN ويذكِّر المقرر الخاص بحالة اللاجئين الفلسطينيين، ويشدد على ضرورة إبقاء محنتهم على جدول أعمال أي مسعى لإحلال السلام.
    She stressed the need to keep ICPD high on the international agenda. UN وشددت على ضرورة إبقاء المؤتمر الدولي للسكان والتنمية عاليا في جدول الأعمال الدولي.
    Noting that the Government of Cyprus is agreed that in view of the prevailing conditions on the island it is necessary to keep UNFICYP beyond 15 June 2008, UN وإذ يلاحـظ أن حكومة قبـرص قد وافقت، نظراً للأوضاع السائدة في الجزيرة، على ضرورة إبقاء قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبـرص إلى ما بعد 15 حزيران/ يونيه 2008،
    This is largely due to the emphasis placed at the active dialogue sessions on the necessity to keep conference services informed as early as possible of cancellations. UN ويعزى هذا بصفة عامة إلى التركيز الذي تم إيلاؤه على دورات الحوار الفعﱠال بشأن ضرورة إبقاء خدمات المؤتمرات على علم بأي حالات إلغاء في أبكر وقت ممكن.
    This morning, I reported to the Second Committee on all those aspects and emphasized the need to maintain high visibility and a high profile for the commodities issue until lasting solutions are found. UN وقد قدمتُ صباح اليوم إلى اللجنة الثانية تقريرا عن جميع تلك الجوانب وأكدت على ضرورة إبقاء مسألة السلع الأساسية واضحة للعيان وبارزة جدا إلى أن يتم التوصل إلى حلول دائمة لها.
    However, it stressed the need to keep the issue of small arms and light weapons at the top of the list of priorities in the field of disarmament in Central Africa. UN وشددت مع ذلك على ضرورة إبقاء مسألة الأسلحة الخفيفة والصغيرة في مقدمة الأولويات في مجال نزع السلاح في وسط أفريقيا.
    The Committee stresses the need to keep the number of staff selected for training in proportion to the tasks to be implemented by the Mission and to its specific needs. UN تُشدد اللجنة على ضرورة إبقاء عدد الموظفين المختارين للتدريب متناسبا مع المهام التي ستنفذها البعثة واحتياجاتها المحددة.
    Underlining the need to keep under review the progress of UNMIH's fulfilment of its mandate, UN وإذ يشدد على ضرورة إبقاء التقدم المحرز في مجال وفاء بعثة اﻷمم المتحدة في هايتي بولايتها قيد الاستعراض،
    Underlining the need to keep under review the progress of UNMIH's fulfilment of its mandate, UN وإذ يشدد على ضرورة إبقاء التقدم المحرز في مجال وفاء بعثة اﻷمم المتحدة في هايتي بولايتها قيد الاستعراض،
    When the statute was drawn up the need to keep down costs and encourage savings should be taken into account without, however, impairing the independence and impartiality of the court or the rights of the accused. UN وينبغي أن يؤخذ في الاعتبار عند وضع النظام اﻷساسي ضرورة إبقاء التكاليف منخفضة والتشجيع عن تحقيق وفورات من دون المساس باستقلالية وحياد المحكمة أو حقوق المتهم.
    (3) The body conducting criminal proceeding has found no need to keep the person in detention; UN 3- إذا ثبت للهيئة القائمة بالإجراءات الجنائية عدم ضرورة إبقاء الشخص في الاحتجاز؛
    He also stressed the need to keep attention focused on victims and to implement concrete and effective policies and programmes in order to accelerate equal enjoyment of human rights by all. UN وشدد أيضاً على ضرورة إبقاء الاهتمام مُركَّزاً على الضحايا وعلى تنفيذ سياساتٍ وبرامج واقعية وفعالة من أجل تسريع تمتع الجميع بحقوق الإنسان.
    In this connection, NAM emphasizes the need to keep the issue of missiles in all its aspects on the agenda of the General Assembly, and supports the efforts to be continued within the United Nations to explore the issue further. UN وفي هذا الصدد، تؤكد حركة عدم الانحياز على ضرورة إبقاء مسألة القذائف بجميع جوانبها مدرجة في جدول أعمال الجمعية العامة، وتؤيد الجهود المقرر استمرارها في إطار الأمم المتحدة لمواصلة دراسة المسألة.
    Taking into account the need to keep travellers under medical treatment with internationally controlled drugs informed of different national requirements and limitations, while acknowledging the importance of making the transport of such drugs secure, UN وإذ تأخذ في الاعتبار ضرورة إبقاء المسافرين الذين يتلقّون علاجا بعقاقير خاضعة للمراقبة الدولية على علم بالاشتراطات والقيود الوطنية المختلفة مع التسليم بأهمية تأمين نقل هذه العقاقير،
    Taking into account the need to keep travellers under medical treatment with internationally controlled drugs informed of different national requirements and limitations, while acknowledging the importance of making the transport of such drugs secure, UN وإذ تأخذ في الاعتبار ضرورة إبقاء المسافرين الذين يتلقّون علاجا بعقاقير خاضعة للمراقبة الدولية على علم بالاشتراطات والقيود الوطنية المختلفة مع التسليم بأهمية تأمين نقل هذه العقاقير،
    The members of the Council reconfirmed the need to keep the Iraqi situation under regular and comprehensive review and acknowledged the special role of the Secretary-General in that regard. UN وأكد أعضاء المجلس من جديد ضرورة إبقاء الحالة في العراق قيد النظر بصورة منتظمة وشاملة، وأقروا بالدور الخاص للأمين العام في هذا الصدد.
    Noting that the Government of Cyprus is agreed that in view of the prevailing conditions on the island it is necessary to keep UNFICYP beyond 15 June 2008, UN وإذ يلاحـظ أن حكومة قبـرص قد وافقت، نظراً للأوضاع السائدة في الجزيرة، على ضرورة إبقاء قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبـرص إلى ما بعد 15 حزيران/ يونيه 2008،
    Noting that the Government of Cyprus is agreed that in view of the prevailing conditions in the island it is necessary to keep the United Nations peacekeeping force in Cyprus (UNFICYP) beyond 15 June 2004, UN وإذ يلاحظ أن حكومة قبرص قد وافقت، نظرا إلى الأوضاع السائدة في الجزيرة، على ضرورة إبقاء قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص إلى ما بعد 15 حزيران/يونيه 2004،
    The Committee was aware of the necessity to keep the grand total budget at the level acceptable to all Parties. UN 148- واللجنة تدرك ضرورة إبقاء المجموع الكلي للميزانية عند مستوى مقبول لجميع الأطراف.
    27. There are two areas to which particular attention has also been paid: the need to maintain and enhance the skills of staff and the need to ensure adequate maintenance for the premises of the Organization. UN ٧٢ - وهناك مجالان أوليا أيضا اهتماما خاصا، هما ضرورة إبقاء وتحسين مهارات الموظفين، وضرورة كفالة الصيانة الكافية لمباني المنظمة.
    The basic premise is that children should be kept in their own distinctive communities. UN والمبدأ الأساسي هو ضرورة إبقاء الطفل في مجتمعه المتميز.
    On the basis of the consultations he had conducted, there appeared to be a general understanding that the issue should remain on the agenda of the Review Conference also. UN واستناداً إلى المشاورات التي أجراها، تبين وجود تفاهم عام على ضرورة إبقاء المسألة في جدول أعمال المؤتمر الاستعراضي أيضاً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus