"ضرورة الالتزام" - Traduction Arabe en Anglais

    • need to adhere to
        
    • need for respect
        
    • need for compliance
        
    • need for commitment to
        
    • bound by the provisions
        
    • necessity of the commitment
        
    • need for a commitment to
        
    • necessity for commitment to
        
    • the necessity
        
    • the need for a commitment
        
    Parties noted the need to adhere to the guidance provided by the principles of the Convention. UN وأكدت الأطراف على ضرورة الالتزام بالإرشادات الواردة في مبادئ الاتفاقية.
    The Centre has also from time to time conducted seminars of the armed forces on the need to adhere to human rights norms. UN كما نظم المركز من وقت ﻵخر ندوات للقوات المسلحة حول ضرورة الالتزام بمعايير حقوق الانسان.
    Some delegations emphasized the need to adhere to the process of international competitive bidding and felt that standby agreements could adversely affect that principle. UN وشددت بعض الوفود على ضرورة الالتزام بعملية العطاءات التنافسية الدولية، ورأت أن الاتفاقات الاحتياطية يمكن أن تؤثر على هذا المبدأ بشكل معاكس.
    8. Reaffirms the need for respect of the principles of international law concerning the sovereignty, political independence and territorial integrity of States, non-use of force or threat of use of force in international relations, peaceful settlement of disputes and non-intervention and non-interference in the internal affairs of States as essential prerequisites for the security of Islamic States. UN 8 - يـؤكد مـن جديد ضرورة الالتزام بمبادئ القانـون الدولي المتعلقة بسيادة الدول واستقلالها السياسي، ووحدة أراضيها، وعدم استخدام القوة أو التهديد باستخدامها في العلاقات الدولية، وتسوية النـزاعات بالطرق السلمية وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول، بصفتها متطلبات أساسية لأمن الدول الإسلامية؛
    He has also sought to ensure that those countries that have requested technical assistance for the establishment of new institutions may obtain it by emphasizing the need for compliance with the Paris Principles. UN وحرص أيضا على أن تحصل البلدان التي كانت تطلب مساعدة تقنية على هذه المساعدة بأن شدد على ضرورة الالتزام بمبادئ باريس.
    But this new reality also imposes on us a need for commitment to the principle of shared responsibility. UN ولكن هذه الحقيقة الجديدة تفرض علينا أيضا ضرورة الالتزام بمبدأ تقاسم المسؤولية.
    For these reasons the United Arab Emirates makes a reservation to this article and does not consider itself bound by the provisions thereof. UN لذلك فإن دولة الإمارات العربية المتحدة تتحفَّظ على هذه المادة ولا ترى ضرورة الالتزام بها.
    It must also reaffirm the necessity of the commitment to conclude IAEA safeguards agreements, including the additional protocol, which should be proclaimed an indispensable verification standard. UN كما يجب أن يؤكد مجددا على ضرورة الالتزام بإبرام اتفاقات الضمانات للوكالة الدولية للطاقة الذرية، بما في ذلك البروتوكول الإضافي، الذي يجب أن يُعلن بأنه معيار للتحقق لا يمكن الاستغناء عنه.
    At the heart of the matter is the need for a commitment to enhance the entire development cause rather than particular interests. UN وصلـب المسألة يكمن في ضرورة الالتزام بتعزيز قضية التنمية برمتها بدلا من المصالح الخاصة.
    3. Stresses the necessity for commitment to the principle of land for peace and the implementation of Security Council resolutions 242 (1967) and 338 (1973), which form the basis of the Middle East peace process; UN 3 - تشدد على ضرورة الالتزام بمبدأ الأرض مقابل السلام وتنفيذ قراري مجلس الأمن 242 (1967) و 338 (1973)، اللذين يشكلان أساس عملية السلام في الشرق الأوسط؛
    The Committee underlined the need to adhere to all provisions of General Assembly resolution 41/213 and 47/213 on the budget outline. UN وشددت اللجنة على ضرورة الالتزام بجميع أحكام قراري الجمعية العامة ١٤/٣١٢ و٧٤/٣١٢ بشأن مخطط الميزانية.
    Held in Yaoundé, the workshop brought in human rights experts from other parts of the Commonwealth and focused on the need to adhere to the Paris Principles. UN وقد عقدت حلقة العمل تلك في ياوندي وضمت خبراء في حقوق الإنسان من أنحاء أخرى من الكمنولث وركزت على ضرورة الالتزام بمبادئ باريس.
    Also noting the need to adhere to international humanitarian law and human rights instruments and the fact that all parties involved in the conflict are accountable for their actions, UN وإذ تلاحظ أيضا ضرورة الالتزام بالقانون اﻹنساني الدولي وصكوك حقوق اﻹنسان، وأن جميع اﻷطراف المشاركة في النزاع مسؤولة عن أعمالها،
    The Assembly underlines the need to adhere to United Nations mandates and to respect United Nations operational control and the unity of command in United Nations peacekeeping operations. UN وتشدد الجمعية على ضرورة الالتزام بولايات اﻷمم المتحدة، واحترام السيطرة التنفيذية لﻷمم المتحدة ووحدة القيادة في عمليات حفظ السلام التابعة لﻷمم المتحدة.
    The need to adhere to these standards represents a compliance challenge for SMEs but also a potential competitive advantage and business opportunity to tap new markets. UN وتمثل ضرورة الالتزام بهذه المعايير تحديا في مجال المطابقة أمام المنشآت الصغيرة والمتوسطة، ولكن تمثل أيضا ميزة تنافسية ممكنة وفرصة تجارية للاستفادة من أسواق جديدة.
    7. The Ministers reaffirmed the date of 22 April 1998 for the reinstatement of President Ahmad Tejan Kabbah to office, and emphasized the need to adhere to the timetable of the peace plan accordingly. UN ٧ - وأكد الوزراء من جديد موعد ٢٢ نيسان/أبريل ١٩٩٨ لعودة الرئيس أحمد تيجان كبﱠاح إلى السلطة، وأكدوا ضرورة الالتزام بالجدول الزمني الذي وضعته خطة السلام.
    142. The representative of Burundi stressed the need to adhere to the six-week rule for the circulation of pre-session documentation, as a one-week session was too short to review all the documents in detail. UN ١٤٢ - وشدد ممثل بوروندي على ضرورة الالتزام بقاعدة الستة أسابيع لتعميم وثائق ما قبل الدورة نظرا ﻷن مدة اسبوع للدورة قصيرة للغاية لا تكفي لاستعراض جميع الوثائق بالتفصيل.
    8. Reaffirms the need for respect of the principles of international law concerning the sovereignty, political independence and territorial integrity of States, non-use of force or threat of use of force in international relations, peaceful settlement of disputes and non-intervention and non-interference in the internal affairs of States as essential prerequisites for the security of Islamic States. UN 8 - يـؤكد مـن جديد ضرورة الالتزام بمبادئ القانـون الدولي المتعلقة بسيادة الدول واستقلالها السياسي ، ووحدة أراضيها ، وعدم استخدام القوة أو التهديد باستخدامها في العلاقات الدولية ، وتسوية النـزاعات بالطرق السلمية وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول ، بصفتها متطلبات أساسية لأمن الدول الإسلامية .
    3. To underline the need for compliance with the following resolutions of the Council of the League: No. 7444 of 22 January 2012 and No. 7438 of 12 November 2011, which called for the Arab States to recall their ambassadors from Damascus: the latter resolution was considered binding on all States. UN 3 - التأكيد على ضرورة الالتزام لقرار مجلس الجامعة رقم 7444 (د.غ.ع.م) بتاريخ 22 كانون الثاني/يناير 2012 وقرار مجلس الجامعة رقم 7438 (د.غ.ع.م) بتاريخ 12 تشرين الثاني/نوفمبر 2011 الذي دعا الدول العربية لسحب سفرائها من دمشق، مع اعتبار ذلك قرارا سياديا لكل دولة.
    The need for commitment to sustainable development at the community level was also highlighted. UN وجرى أيضا تسليط الأضواء على ضرورة الالتزام بالتنمية المستدامة على الصعيد المحلي.
    For these reasons the United Arab Emirates makes a reservation to this article and does not consider itself bound by the provisions thereof. UN لذلك فإن دولة الإمارات العربية المتحدة تتحفَّظ على هذه المادة ولا ترى ضرورة الالتزام بها.
    It must also reaffirm the necessity of the commitment to conclude IAEA safeguards agreements, including the additional protocol, which should be proclaimed an indispensable verification standard. UN كما يجب أن يؤكد مجددا على ضرورة الالتزام بإبرام اتفاقات الضمانات للوكالة الدولية للطاقة الذرية، بما في ذلك البروتوكول الإضافي، الذي يجب أن يُعلن بأنه معيار للتحقق لا يمكن الاستغناء عنه.
    22. Unless the most senior government officials recognize and endorse the need for a commitment to mitigation practices, as an investment in protecting assets and conserving resources, disaster reduction will be assigned a low priority. UN ألف - الالتزام بتنفيذ السياسات ٢٢ - سيعطى الحد من الكوارث أولوية دنيا ما لم يعترف المسؤولون الحكوميون على أرفع مستوى ويؤيدوا ضرورة الالتزام بممارسات تخفيف اﻷثر بوصفها استثمارا لحماية اﻷصول والمحافظة على الموارد.
    My delegation would like to stress the necessity for commitment to the implementation of Security Council resolutions 242 (1967) and 338 (1973), which form the basis of the Middle East peace process, and the need for immediate and scrupulous implementation of the agreement reached between the parties, including the redeployment of Israeli forces from the West Bank and the commencement of negotiations on the final settlement. UN ويود وفدي أن يؤكد على ضرورة الالتزام بتنفيذ قراري مجلس اﻷمن ٢٤٢ )١٩٦٧( و ٣٣٨ )١٩٧٣(، اللذين يشكلان أساس عملية السلام، وعلى الحاجة إلى التنفيذ الدقيق للاتفاق الذي تم التوصل إليه بين اﻷطراف، بما في ذلك انسحاب القوات اﻹسرائيلية من الضفة الغربية والبـدء بالمفاوضـات بشأن التسوية النهائية.
    Following the adoption of that decision, one delegation, while not objecting to the adoption of the budget, reiterated the necessity for adherence to the zero-growth budget principle. UN وبعد اتخاذ ذلك القرار أكد أحد الوفود، من دون أن تعترض على اعتماد الميزانية، ضرورة الالتزام بمبدأ عدم زيادة الميزانية.
    Several representatives stressed the need for a commitment by the international community as a whole if the Millennium Development Goals were to be achieved. UN وأكد عدد من الممثلين على ضرورة الالتزام من جانب المجتمع الدولي ككل إذا ما أريد للأهداف الإنمائية للألفية أن تتحقق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus