"ضرورة التأكد" - Traduction Arabe en Anglais

    • need to ensure
        
    • need for evidence
        
    • need to make sure
        
    These include a need to ensure that every project comprises an exit strategy to follow the strengthening of State capabilities. UN وهذه تشمل ضرورة التأكد من أن كل مشروع يشتمل على استراتيجية ارتحال لمتابعة تعزيز قدرات الدولة.
    The Council was quite aware of the need to ensure non-governmental organization participation and, at a practical level, such cooperation was already occurring. UN والمجلس يدرك تماما ضرورة التأكد من مشاركة المنظمات غير الحكومية، وإن هذا التعاون يحدث بالفعل من ناحية عملية.
    Mr. Sané singled out the need to ensure respect for human rights in the field of bioethics. UN وآثر السيد سانيه التركيز على ضرورة التأكد من احترام حقوق الإنسان في ميدان أخلاقيات علم الأحياء.
    She stressed the need to ensure that the authorities responsible for registering marriages were aware of the importance of obtaining the consent of both spouses. UN وشددت على ضرورة التأكد من أن السلطات المسؤولة عن تسجيل الزواج تدرك أهمية الحصول على موافقة الطرفين.
    One delegation raised a concern about this approach, citing a need for evidence of its efficiency and saying that it was preferable to discuss more practical steps, such as regulatory frameworks and viable financing mechanisms. UN وأعرب أحد الوفود عن قلقه بشأن هذا النهج، مشددا على ضرورة التأكد من فعاليته، ومشيرا إلى من الأفضل مناقشة المزيد من الخطوات العملية، مثل الأطر التنظيمية، وآليات التمويل الفعالة.
    It also includes the need to ensure that women can exercise selfdetermination in their decision-making about reproductive health. UN ويشمل ذلك أيضا ضرورة التأكد من تمكن المرأة من ممارسة حق تقرير المصير في اتخاذ هذه القرارات بشأن صحتها الإنجابية.
    One State also expressed concern because there was a need to ensure that policies developed for indigenous peoples also contributed to the development of society in general. UN كما عبرت إحدى الدول عن قلقها من ضرورة التأكد من أن السياسات التي توضع لفائدة الشعوب الأصلية تسهم أيضاً في تنمية المجتمع الوطني.
    Also, one State expressed concern because there is a need to ensure that policies developed for indigenous peoples also contribute to the development of the national society. UN كما عبرت إحدى الدول عن قلقها من ضرورة التأكد من أن السياسات التي توضع لفائدة الشعوب الأصلية تسهم أيضاً في تنمية المجتمع الوطني.
    The need to ensure that no notice of a third-party assignment or security right has been received before acting on the customer's instructions may interfere with the efficiency of these transactions. UN فقد تؤدي ضرورة التأكد من عدم تلقي أي إشعار بإحالة إلى طرف ثالث أو بحق ضماني قبل التصرّف على أساس تعليمات العميل إلى النيل من كفاءة تلك المعاملات.
    The need to ensure that requisitions are appropriately approved prior to processing and that the entire procurement process be fully documented have again been drawn to the attention of UNOPS staff concerned. UN أعيد توجيه اهتمام موظفي المكتب المعنيين إلى ضرورة التأكد من اعتماد الطلبات على الوجه السليم قبل تجهيزها ومن توثيق عملية الشراء بأكملها موثقة توثيقا تاما.
    Once the conflict had begun, we concentrated on the need to ensure the protection of Iraqi civilians and on meeting their humanitarian requirements, as well as the centrality of the issues of Iraqi sovereignty and territorial integrity. UN وبمجرد أن بدأ الصراع، ركزنا على ضرورة التأكد من حماية المدنيين العراقيين، وتلبية احتياجاتهم الإنسانية، فضلا عن الطابع المحوري للمسائل المتعلقة بسيادة العراق وسلامته الإقليمية.
    422. Members drew attention to the need to ensure that the article was sufficiently broad to cover a variety of situations. UN ٤٢٢ - وجه اﻷعضاء النظر إلى ضرورة التأكد من أن المادة واسعة بما فيه الكفاية لتغطية مختلف الحالات.
    Stressing the need to ensure that international rights and obligations relating to intellectual property are supportive of and do not run counter to the objectives of the Convention, UN وإذ تشدد على ضرورة التأكد من أن الالتزامات والحقوق الدولية المتصلة بالملكية الفكرية تدعم أهداف الاتفاقية ولا تتعارض معها،
    They stressed the need to ensure that the necessary conditions for a credible and transparent electoral process were met before determining a new date for the presidential election. UN وشددت على ضرورة التأكد من استيفاء الشروط الضرورية التي تكفل مصداقية العملية الانتخابية وشفافيتها قبل تحديد موعد جديد لإجراء الانتخابات الرئاسية.
    Member States emphasized the need to ensure that the multilateral development banks had sufficient resources for their concessional arms. UN وشددت الدول الأعضاء على ضرورة التأكد من أن مصارف التنمية متعددة الأطراف لديها موارد كافية لتغطية ما تقدمة من قروض بشروط ميسرة.
    11. Emphasizes the need to ensure that people with disabilities related to mental disorders are guaranteed equal protection of their sexual and reproductive health, including protection from forced sterilization and sexual violence; UN 11- تؤكد ضرورة التأكد من أن الناس المصابين بعجز يتصل باضطرابات عقلية يتمتعون بحماية متساوية فيما يتعلق بصحتهم الجنسية والإنجابية، ولا سيما الحماية من العقم المفروض قسراً، والعنف الجنسي؛
    11. Emphasizes the need to ensure that people with disabilities related to mental disorders are guaranteed equal protection of their sexual and reproductive health, including protection from forced sterilization and sexual violence; UN 11- تؤكد ضرورة التأكد من أن الناس المصابين بعجز يتصل باضطرابات عقلية يتمتعون بحماية متساوية فيما يتعلق بصحتهم الجنسية والإنجابية، ولا سيما الحماية من العقم المفروض قسراً، والعنف الجنسي؛
    It should also consider making use of the guidance issued by the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights on dealing with trafficking in human beings, in particular the need to ensure that victims were protected and placed in special shelters. UN وينبغي أن تنظر أيضا في استخدام الإرشادات الصادرة عن مكتب مفوض الأمم المتحدة السامي لحقوق الإنسان عند معالجة مسألة الاتجار بالأشخاص، لا سيما ضرورة التأكد من أن الضحايا يتلقين الحماية ويبقين في مأوى خاص.
    It is clear to the mission that the army's presence in this type of operation is temporary, but it does highlight the need to ensure that the deployment of the army in citizen security operations is accompanied by government measures clearly spelling out the purpose and scope of and the conditions for its temporary participation in such operations, as well as the implementation of the necessary monitoring machinery. UN وكان واضحا للبعثة أن تواجد الجيش في هذا النوع من العمليات مؤقت، إلاّ أن البعثة تشدد على ضرورة التأكد من أن نشر الجيش في عمليات أمن المواطنين تصاحبه تدابير حكومية توضح بجلاء غرض ونطاق وظروف المشاركة المؤقتة في تلك العمليات، فضلا عن تنفيذ آلية الرصد الضرورية.
    The draft Constitution and many bills pending approval were positive signs but she stressed the need to ensure gender equality, not simply gender equity, by means of a true rights-based approach to women's issues in all areas. UN وقالت إن مشروع الدستور وكثيرا من القوانين التي لم يبت فيها بعد دلائل إيجابية، ولكنها أكدت على ضرورة التأكد من المساواة بين الجنسين، لا على أساس التكافؤ فحسب، بل أيضا عن طريق اتباع نهج قائم على الحقوق فيما يتعلق بالمسائل النسائية في كل المجالات.
    One delegation raised a concern about this approach, citing a need for evidence of its efficiency and saying that it was preferable to discuss more practical steps, such as regulatory frameworks and viable financing mechanisms. UN وأعرب أحد الوفود عن قلقه بشأن هذا النهج، مشددا على ضرورة التأكد من فعاليته، ومشيرا إلى من الأفضل مناقشة المزيد من الخطوات العملية، مثل الأطر التنظيمية، وآليات التمويل الفعالة.
    OHCHR consistently highlights the importance of indigenous participation in its exchanges with various key interlocutors, and emphasizes the need to make sure that the Conference is organized not only on, but also with, indigenous peoples. UN وتسلط المفوضية الضوء باستمرار على أهمية مشاركة الشعوب الأصلية في تبادل الآراء مع مختلف المحاورين الرئيسيين، وتشدد على ضرورة التأكد من ألا ينظم المؤتمر من أجل الشعوب الأصلية فحسب، بل بمشاركتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus