"ضرورة التشجيع" - Traduction Arabe en Anglais

    • need to promote
        
    • the need to encourage
        
    There was a need to promote an enabling environment for attracting investment for development and for the transfer of technology. UN وأُشيرَ إلى ضرورة التشجيع على تهيئة بيئة مواتية لجذب الاستثمارات من أجل التنمية ونقل التكنولوجيا.
    The draft resolution stresses the need to promote a comprehensive and coherent discussion on all aspects of the phenomenon of migration, taking into account its importance on the global agenda. UN ويشدد مشروع القرار على ضرورة التشجيع على إجراء مناقشة شاملة ومتسقة بشأن جميع جوانب ظاهرة الهجرة، مع مراعاة ما تتسم به من أهمية بالنسبة لجدول الأعمال العالمي.
    They stressed the need to promote the participation of older persons in society and prohibit age discrimination, expressing particular concern about multiple discrimination. UN وشددوا على ضرورة التشجيع على مشاركة كبار السن في المجتمع، وحظر التمييز بسبب السن، وأعربوا عن قلقهم البالغ من التمييز المتعدد.
    Proposals made at the Geneva international discussions included the need to promote return. UN وشملت المقترحات المقدمة خلال مباحثات جنيف الدولية ضرورة التشجيع على العودة.
    Underlining the need to promote an innovative and integrated approach, based on interdisciplinary scientific evidence in the field of narcotic drugs and psychotropic substances, in order to promote expertise in dealing with various forms of addiction, UN وإذ تؤكِّد على ضرورة التشجيع على اتباع نهج ابتكاري ومتكامل وقائم على أدلة علمية متعددة التخصصات في مجالي المخدِّرات والمؤثرات العقلية، وذلك من أجل تعزيز الخبرات في التعامل مع مختلف أشكال الإدمان،
    Underlining the need to promote an innovative and integrated approach, based on interdisciplinary scientific evidence in the field of narcotic drugs and psychotropic substances, in order to promote expertise in dealing with various forms of addiction, UN وإذ تؤكِّد على ضرورة التشجيع على اتِّباع نهج ابتكاري ومتكامل وقائم على أدلَّة علمية متعدِّدة التخصُّصات في مجالي المخدِّرات والمؤثِّرات العقلية، وذلك من أجل تعزيز الخبرات في التعامل مع مختلف أشكال الإدمان،
    Stressing the need to promote a comprehensive and coherent discussion on all aspects of the phenomenon of migration, taking into account its importance on the global agenda, UN وإذ تؤكد ضرورة التشجيع على إجراء مناقشة شاملة ومتسقة بشأن جميع جوانب ظاهرة الهجرة، مع مراعاة ما تتسم به من أهمية بالنسبة لجدول الأعمال العالمي،
    Stressing the need to promote a comprehensive and coherent discussion on all aspects of the phenomenon of migration, taking into account its importance on the global agenda, UN وإذ تؤكد ضرورة التشجيع على إجراء مناقشة شاملة ومتسقة بشأن جميع جوانب ظاهرة الهجرة، مع مراعاة ما تتسم به من أهمية بالنسبة لجدول الأعمال العالمي،
    Emphasizing the importance of early warning to prevent disputes, and emphasizing also the need to promote the peaceful settlement of disputes, UN وإذ تشدد على أهمية الإنذار المبكر في منع المنازعات، وإذ تشدد أيضا على ضرورة التشجيع على تسوية المنازعات بالوسائل السلمية،
    " The Security Council stresses the need to promote effective realization of anti-drug projects for Afghanistan. UN " ويشدد مجلس الأمن على ضرورة التشجيع على التنفيذ الفعال لمشاريع مكافحة المخدرات في أفغانستان.
    Emphasizing the importance of early warning to prevent disputes, and emphasizing also the need to promote the peaceful settlement of disputes, UN وإذ تشدد على أهمية الإنذار المبكر في منع المنازعات، وإذ تشدد أيضا على ضرورة التشجيع على تسوية المنازعات بالوسائل السلمية،
    It also underlined the need to promote global and collective approaches to those themes and the particular role that the United Nations should fulfil in translating them into country-specific programmes. UN وأكد الاجتماع أيضا ضرورة التشجيع على اتباع نهوج عالمية وجماعية إزاء هذه المواضيع والدور الخاص الذي ينبغي أن تؤديه اﻷمم المتحدة في ترجمة هذه النهوج إلى برامج محددة لبلدان معينة.
    Recommendations were made, notably on the need to promote and enhance regional cooperation, and to fully utilize technical capacities that already exist. UN وقُدِّمت توصيات، لا سيما بشأن ضرورة التشجيع على التعاون الإقليمي وتعزيزه، والاستفادة الكاملة من القدرات التقنية الموجودة بالفعل.
    In the wake of the Asian crisis, when a monetary and financial breakdown deeply disrupted trade, for a fleeting moment the attention of the international community focused again on the need to promote a minimum degree of coherence between money and finance, on the one hand, and trade, on the other. UN وفي أعقاب الأزمة الآسيوية، حيث أدى حدوث انهيار نقدي ومالي إلى إحداث اضطراب بالغ في التجارة، عاد اهتمام المجتمع الدولي إلى التركيز مجدداً، للحظة خاطفة، على ضرورة التشجيع على تحقيق درجة دنيا من التماسك بين النقد والتمويل من جهة، والتجارة من الجهة الأخرى.
    17. Fulfilment of sustainable development objectives should aim at ensuring, inter alia, quality employment and defending workers rights and interests and, to this effect, the Commission notes the need to promote respect for the relevant United Nations and International Labour Organization conventions. UN 17 - ينبغي أن يكون الهدف من تحقيق أهداف التنمية المستدامة ضمان جملة أمور منها إتاحة العمل الجيد والدفاع عن حقوق العمال ومصالحهم، وتلاحظ اللجنة في هذا الصدد ضرورة التشجيع على احترام الاتفاقيات ذات الصلة لمنظمة العمل الدولية.
    17. Fulfilment of sustainable development objectives should aim at ensuring, inter alia, quality employment and defending workers rights and interests and, to this effect, the Commission notes the need to promote respect for the relevant United Nations and International Labour Organization conventions. UN 17 - ينبغي أن يكون الهدف من تحقيق أهداف التنمية المستدامة ضمان جملة أمور منها إتاحة العمل الجيد والدفاع عن حقوق العمال ومصالحهم، وتلاحظ اللجنة في هذا الصدد ضرورة التشجيع على احترام الاتفاقيات ذات الصلة لمنظمة العمل الدولية؛
    " Emphasizing the importance of early warning in order to prevent disputes, and emphasizing also the need to promote the peaceful settlement of disputes, UN " وإذ تشدد على أهمية الإنذار المبكر في منع المنازعات، وإذ تشدد أيضا على ضرورة التشجيع على تسوية المنازعات بالوسائل السلمية،
    21. Among the questions and comments, stress was placed on the need to promote national HIV/AIDS programmes. It was proposed that the approach of the Joint United Nations Programme on HIV/AIDS be taken as a model. UN 21- وأكد المشاركون، أثناء النقاش، ضرورة التشجيع على إعداد برامج وطنية تهدف إلى مكافحة الإيدز، واقترحوا الأخذ في هذا الصدد عن المنظور الذي اعتمده برنامج الأمم المتحدة المشترك المعني بالإيدز.
    The need to promote a better understanding of the facilitative nature of the mechanism. UN (ﻫ) ضرورة التشجيع على فهم أفضل لطابع الآلية التسهيلي.
    It is evident that the competition authorities in their respective countries were addressing the need to promote enterprise development and linkages with SMEs. UN 48- ومن الواضح أن السلطات المشرفة على المنافسة في بلدانها قد تطرقت إلى ضرورة التشجيع على تنمية المشاريع والروابط مع المشاريع الصغيرة والمتوسطة.
    The Strategy also emphasizes the need to encourage multi-year framework agreements and, where not possible, to set multi-year mutual expectations, to increase predictability in funding. UN وتؤكد الاستراتيجية أيضا ضرورة التشجيع على إبرام اتفاقات إطارية متعددة السنوات، والقيام، متى تعذّر ذلك، بتحديد توقعات متبادلة متعددة السنوات، من أجل زيادة القدرة على التنبؤ بالتمويل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus