They had welcomed the emphasis put on the need for a just solution to the question of water. | UN | ورحبوا بالاهتمام الموجه إلى ضرورة التوصل إلى حل عادل لمسألة المياه. |
At the same time, the need for a solution to the situation inside Somalia was emphasized. | UN | وفي الوقت نفسه تم التأكيد على ضرورة التوصل إلى حل للحالة السائدة في الصومال. |
The current crisis underscores yet again the need for a negotiated settlement, which is the only viable option. | UN | وتؤكد الأزمة المالية مرة أخرى ضرورة التوصل إلى تسوية تفاوضية، فهي الخيار الصالح الوحيد. |
South Africa would like to underscore the need to reach decisions on this matter by consensus. | UN | وتود جنوب أفريقيا أن تشدد على ضرورة التوصل إلى قرارات بشأن هذه المسألة بتوافق الآراء. |
The Council of Ministers had also stressed the need to reach a final settlement by the 13 September deadline. | UN | كما أكد المجلس الوزاري على ضرورة التوصل إلى تسوية نهائية بحلول الأجل النهائي وهو يوم 13 أيلول/سبتمبر. |
We stress the need for an outcome that ensures the democratization of decision-making within the Council. | UN | ونحن نؤكد على ضرورة التوصل إلى نتيجة تضمن إضفاء الديمقراطية على اتخاذ القرارات داخل المجلس. |
However, the need to find a common and acceptable language was emphasized. | UN | بيد أنه شُدِّد على ضرورة التوصل إلى لغة موحدة ومقبولة. |
It was successful, in their view, in generating a global consensus on both the necessity of achieving a permanent settlement and on the shape that such a settlement should take. | UN | وقالوا إن من شأنها أن تسمح في اعتقادهم بالتوصل إلى توافق آراء عالمي حول ضرورة التوصل إلى تسوية دائمة وحول الشكل الذي ستتخذه هذه التسوية. |
Not least, there was agreement on the need for a political solution to the conflict and that the OSCE could be helpful in promoting a dialogue to that end. | UN | وبالتأكيد، كان هناك اتفاق على ضرورة التوصل إلى حل سياسي للصراع، وعلى إمكانية أن تُساعد منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا في النهوض بحوار تحقيقا لهذا الغرض. |
He emphasized the need for a peaceful resolution to the crisis, noting that recourse to force could set back the political process and adversely affect the humanitarian situation in and around the city. | UN | وأكد على ضرورة التوصل إلى حل سلمي للأزمة، مشيرا إلى أن اللجوء إلى استعمال القوة يمكن أن يؤدي إلى انتكاس العملية السياسية ويؤثر سلبا على الحالة الإنسانية داخل المدينة وحولها. |
On the Syrian Arab Republic, all members reiterated the need for a political solution. | UN | وفيما يتعلق بالجمهورية العربية السورية كرر جميع الأعضاء التأكيد على ضرورة التوصل إلى حل سياسي. |
The need for a satisfactory solution was more pressing than ever. | UN | وقال الوفد إن ضرورة التوصل إلى حل يرضي جميع الأطراف صارت أشد إلحاحاً من أي وقت مضى. |
In respect of the Syrian Arab Republic, all members reiterated the need for a political solution. | UN | وفيما يتعلق بالجمهورية العربية السورية، أكد جميع الأعضاء من جديد ضرورة التوصل إلى حل سياسي. |
The importance of achieving the goal of the denuclearisation of the Korean Peninsula and the need for a peaceful resolution of this issue were stressed. | UN | وجرى التشديد على أهمية تحقيق هدف نزع السلاح النووي من شبه الجزيرة الكورية وعلى ضرورة التوصل إلى حل سلمي لهذه المسألة. |
The debate on the need to reach a consensus is most heated when assessments on broad issues are required. | UN | ويحتدم النقاش حول ضرورة التوصل إلى توافق في اﻵراء عندما تدعو الحاجة إلى تقييمات بشأن المسائل الواسعة النطاق. |
In that regard, the Committee wishes to emphasize that strong international consensus has emerged with respect to the need to reach the final settlement in the year 2000. | UN | وتود اللجنة، في هذا الصدد، أن تؤكد أن توافقا دوليا قويا في اﻵراء قد ظهر حول ضرورة التوصل إلى تسوية نهائية في عام ٢٠٠٠. |
In that regard, the Committee wishes to emphasize that strong international consensus has emerged with respect to the need to reach the final settlement in the year 2000. | UN | وتود اللجنة، في هذا الصدد، أن تؤكد أن توافقا دوليا قويا في اﻵراء قد ظهر حول ضرورة التوصل إلى تسوية نهائية في عام ٢٠٠٠. |
In that regard, it stressed the need for an early agreement on the draft comprehensive convention on international terrorism. | UN | وفي هذا الصدد، أكد أن المنظمة تشدد على ضرورة التوصل إلى اتفاق في وقت مبكر حول مشروع الاتفاقية الشاملة بشأن الإرهاب الدولي. |
Mr. Cuervo pointed to the need to find a compromise between the various stakeholders at the local level. | UN | وأوضح السيد كويرفو ضرورة التوصل إلى حل وسط بين مختلف الأطراف على الصعيد المحلي. |
1. Reaffirms the necessity of achieving a peaceful settlement of the question of Palestine, the core of the Arab-Israeli conflict, in all its aspects; | UN | ١ - تؤكد من جديد ضرورة التوصل إلى تسوية سلمية لقضيـــة فلسطين، جوهـــر النزاع العربي - اﻹسرائيلي، من جميع جوانبها؛ |
1. Reaffirms the need to achieve a peaceful settlement of the question of Palestine, the core of the Arab-Israeli conflict, in all its aspects; | UN | ١ - تؤكد من جديد ضرورة التوصل إلى تسوية سلمية لقضية فلسطين، جوهر النزاع العربي اﻹسرائيلي، من جميع جوانبها؛ |
Politically, it does not make a great difference, since the necessity of reaching a two-thirds majority of members present and voting under paragraph 2 of Article 18 is undisputed. | UN | ومن الناحيــة السياسية، لا يحدث فرقا كبيرا، ﻷن ضرورة التوصل إلى أغلبيـــة ثلثي اﻷعضاء الحاضرين والمصوتيــن بمقتضى الفقرة ٢ من المادة ١٨ مسألة لا خلاف عليها. |
However, the need to develop a universal consensus on the core issues addressed in the proposal could not be overemphasized. | UN | وأن كان يجب التأكيد على ضرورة التوصل إلى توافق عالمي في الآراء حول الجوانب الأساسية التي يتناولها الاقتراح. |
She fully agreed that a consensus should be reached prior to the special session and, most importantly, that the agreements reached in Cairo should not be reopened. | UN | ووافقت تماما على ضرورة التوصل إلى توافق اﻵراء قبل انعقاد الدورة الاستثنائية، واﻷمر اﻷكثر أهمية هو ضرورة عدم التطرق للاتفاقات التي تم التوصل إليها في القاهرة. |
So if this sentence is a reproduction of that sentence of last year, it should reflect clearly the need for reaching agreement on a programme of work. | UN | وبذلك، إذا كانت هذه الجملة استنساخ لجملة تقرير العام الماضي، فينبغي أن تعكس بوضوح ضرورة التوصل إلى اتفاق بشأن برنامج العمل. |
However, many experts were of the opinion that there was no need to arrive at a precise definition. | UN | ومع ذلك فقد قال خبراء كثيرون بعدم ضرورة التوصل إلى تعريف محدد. |
Given the foregoing, we would like to reaffirm our position with regard to the production of fissile materials, which is based on the need to place all nuclear materials, including nuclear stocks, under international supervision. We also emphasize the need to conclude an international agreement on this matter as soon as possible. | UN | واتساقا مع ما سبق، فإننا نود التأكيد على أن موقفنا بشأن موضوع إنتاج المواد الانشطارية يستند إلى ضرورة إخضاع المواد النووية، بما فيها المخزون منها، لأحكام الرقابة، وعلى ضرورة التوصل إلى اتفاقية دولية تحكم هذا الموضوع في أقرب فرصة. |