By the same token, the need to apply the clauses restrictively and in fair and transparent procedures was also stressed by a number of delegations. | UN | وعلى نفس المنوال، شدد عدد من الوفود أيضاً على ضرورة تطبيق هذه اﻷحكام بصورة تقييدية وفي إطار إجراءات عادلة وشفافة. |
By the same token, the need to apply the clauses restrictively and in fair and transparent procedures was also stressed by a number of delegations. | UN | وبنفس المنطق، أكد عدد من الوفود على ضرورة تطبيق هذه اﻷحكام على نحو تقييدي ومن خلال إجراءات منصفة وشفافة. |
It was also agreed that a different set of recommendations should apply in the context of each approach and decided to delete a recommendation leading to the contrary result. | UN | واتُّفق كذلك على ضرورة تطبيق مجموعة مختلفة من التوصيات في سياق كل نهج على حدة وقرّر حذف توصية تفضي إلى خلاف ذلك. |
Since Serbia has ratified the CISG, the arbitrator found that the CISG should be applied. | UN | وبما أنَّ صربيا قد صدّقت على اتفاقية البيع، فقد خلص المحكَّم إلى ضرورة تطبيق اتفاقية البيع. |
Origin versus provenance: the need to implement a certificate of origin system | UN | سين - المنشأ في مقابل المصدر: ضرورة تطبيق نظام شهادات المنشأ |
The Committee on Contributions had also stressed the need to apply a stringent standard to requests for exemption. | UN | ومضى يقول إن لجنة الاشتراكات قد أكدت أيضا ضرورة تطبيق معيار صارم على طلبات اﻹعفاء. |
At the national level, legislation must take into account the need to apply these standards. | UN | فعلى الصعيد الوطني، يجب على التشريعات أن تأخذ في الحسبان ضرورة تطبيق هذه المعايير. |
:: need to apply the Convention directly in order to enhance the effectiveness of international cooperation | UN | :: ضرورة تطبيق الاتفاقية مباشرةً من أجل تعزيز فعالية تسليم المطلوبين |
need to apply the Convention directly in order to enhance the effectiveness of extradition | UN | ضرورة تطبيق الاتفاقية مباشرة من أجل تعزيز فعالية تسليم المطلوبين |
Stepping back from the currently dominant practices, one sees the need to apply different forms of mediation as necessitated by each specific circumstance. | UN | وعند إلقاء نظرة شاملة على الممارسات السائدة حاليًا، تتضح ضرورة تطبيق أشكال مختلفة من الوساطة، حسب ما يقتضيه كل ظرف محدد. |
The Committee stressed the need to apply a stringent standard to requests under Article 19 of the Charter for permission to vote. | UN | وشددت اللجنة على ضرورة تطبيق معيار صارم إزاء الطلبات المقدمة بموجب المادة ١٩ من الميثاق من أجل السماح بالتصويت. |
Their principal concern was that the Canadian Human Rights Act should apply to decisions made at the community level. | UN | وتمثل الشاغل الأساسي الذي ساورهن في ضرورة تطبيق القانون الكندي لحقوق الإنسان على القرارات المتخذة على صعيد المجتمع. |
Lastly, there was no logical reason why the draft guideline should apply only to bilateral treaties. | UN | وأخيراً لا يوجد سبب منطقي يدعو إلى ضرورة تطبيق مشروع المبدأ التوجيهي فقط على المعاهدات الثنائية. |
In so doing, courts have followed three different approaches to conclude that the lex fori should apply to determine whether a dispute is capable of settlement by arbitration. | UN | وقد اتَّبعت المحاكم، من خلال قيامها بذلك، ثلاثة نُهُج مختلفة للخلوص إلى ضرورة تطبيق قانون المحكمة لتحديد ما إذا كانت منازعة ما قابلة للتسوية عن طريق التحكيم. |
Participants also underlined that the same rules and safety standards for chemicals production and management should be applied in all parts of the world. | UN | وأكد المشاركون أيضا على ضرورة تطبيق نفس قواعد ومعايير السلامة لإنتاج المواد الكيميائية وإدارتها في جميع أنحاء العالم. |
The compliance mechanism adopted for amended Protocol II should be applied to the rest of the Convention. | UN | وأكد ضرورة تطبيق آلية الامتثال المعتمدة للبروتوكول الثاني المعدل على بقية أحكام الاتفاقية. |
The Advisory Committee expresses its concern about deficiencies in control and emphasizes the need to implement the field assets control system secretariat-wide. | UN | وتعرب اللجنة الاستشارية عن قلقها إزاء الثغرات في عملية المراقبة، وتشدد على ضرورة تطبيق نظام مراقبة الأصول الميدانية على صعيد الأمانة العامة بكاملها. |
Hence, it follows that the rule of consensus must be applied on both issues of procedure and of substance. | UN | ويترتب على ذلك ضرورة تطبيق قاعدة توافق الآراء على كل من المسائل الإجرائية والمسائل الموضوعية. |
Ms. Sellers reiterated the need for applying a gender lens when addressing issues related to genocide and crimes against humanity, not underestimating the relevance of the gender of victims. | UN | وأكدت السيدة سيلرز مجدداً على ضرورة تطبيق المنظور الجنساني عند معالجة المسائل المتعلقة بالإبادة الجماعية والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية، مع عدم التقليل من أهمية تحديد نوع جنس الضحايا. |
It also emphasized the need to introduce a wide range of policy, legal, regulatory and institutional reforms which would provide the private sector with a more favourable and competitive business environment. | UN | وشدد أيضا المنتدى على ضرورة تطبيق طائفة عريضة من اﻹصلاحات السياسية والقانونية والتنظيمية والمؤسسية التي من شأنها أن تتيح للقطاع الخاص بيئة مواتية وتنافسية أكثر للنشاط التجاري. |
A clear and consistent methodology to identify systems designated as critical should be implemented. | UN | ضرورة تطبيق منهجية واضحة ومتسقة لتحديد النظم التي ستعتبر نظما ذات أهمية حاسمة. |
14. Paragraph 7 of General Assembly resolution 59/75 underlines the imperative of the principles of irreversibility and transparency for all disarmament measures. | UN | 14 - وتشدد الفقرة 7 من منطوق القرار 59/75 على ضرورة تطبيق مبدأي اللارجعـة والشفافية على جميع تدابير نـزع السلاح, |
While noting with satisfaction the State party's commitment to use detention in immigration detention centres only in limited circumstances and for the shortest practicable period, the Committee remains concerned at its mandatory use in all cases of illegal entry, the retention of the excise zone, as well as at the non-statutory decision-making process for people who arrive by boat to the Australian territory and are taken in Christmas Island. | UN | 23- وبينما تلاحظ مع الارتياح التزام الدولة الطرف بعدم اللجوء إلى الاحتجاز في مراكز احتجاز اللاجئين إلاَّ في ظروف محدودة ولأقصر مدة ممكنة، تعرب عن قلقها المستمر إزاء ضرورة تطبيق هذا التدبير على جميع الحالات التي يتم فيها دخول البلد بصفة غير قانونية، ولدى الاستبقاء في منطقة المكوس، وكذلك لدى اتخاذ قرار غير نظامي في حق الأشخاص الذين يأتون إلى أستراليا بالقوارب ويلقى القبض عليهم في جزيرة كريسماس. |
The Working Group has reiterated the need for the application of a strict test and close scrutiny when considering cases containing general and vague references to terrorism by Governments as a justification for restricting human rights. | UN | وأكد الفريق العامل من جديد ضرورة تطبيق اختبار صارم وتمحيص دقيق عند النظر في الحالات التي تتضمن إشارات عامة وغامضة للإرهاب من جانب الحكومات كمبرر لتقييد حقوق الإنسان. |
In recognition of that need, the Committee on the Rights of the Child and the World Conference on Human Rights had called for the report which had just been introduced, which underscored the necessity of implementing humanitarian law and protecting children in war zones, responding to their needs and raising the recruitment age for service in armed forces. | UN | واعترافا بهذه الضرورة، طلبت لجنة حقوق الطفل والمؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان إعداد التقرير الذي قدم توا، والذي يؤكد على ضرورة تطبيق القانون اﻹنساني وحماية اﻷطفال في مناطق الحرب، وتلبية احتياجاتهم ورفع سن التجنيد في القوات المسلحة. |
He asserted that the proportionality test has to be applied on the basis of the information available to the military commander at the time of the attack: | UN | وأكد على ضرورة تطبيق معيار التناسب استناداً إلى المعلومات المتاحة للقائد العسكري وقت شن الهجوم: |
However, the need to improve the mandate of such organizations was underlined, as was the necessity to apply ecosystem approaches to fisheries. | UN | بيد أنه تم التوكيد على ضرورة تحسين ولاية هذه المنظمات وكذلك ضرورة تطبيق نهج النظم الإيكولوجية على مصائد الأسماك. |
It was also stressed that it was necessary to apply full cost recovery evenly between field offices and headquarters and for UNODC to receive further support from countries hosting field offices. | UN | وجرى التشديد أيضا على ضرورة تطبيق الاسترداد الكامل للتكاليف بالتساوي في المكاتب الميدانية وفي المقر، وعلى ضرورة تلقّي المكتب للمزيد من الدعم من البلدان التي تستضيف المكاتب الميدانية. |