"ضرورة تعديل" - Traduction Arabe en Anglais

    • need to amend
        
    • should be amended
        
    • need to adjust
        
    • need to modify
        
    • should be adjusted
        
    • need to adapt
        
    • necessity of amending
        
    • to be amended
        
    • necessary to amend
        
    • necessary to modify
        
    • necessity of modifying
        
    The need to amend national law is currently being reviewed. UN ويجري حاليا النظر في ضرورة تعديل القانون الوطني.
    :: need to amend legislation to permit these techniques in corruption cases UN :: ضرورة تعديل التشريعات المعنية من أجل السماح باستخدام هذه الأساليب في قضايا الفساد
    It also suggested that the contents and titles of some subprogrammes should be amended. UN واقترحت أيضاً ضرورة تعديل محتويات وعناوين بعض البرامج الفرعية.
    21. Accordingly, his delegation believed that the statute of the Administrative Tribunal should be amended by removing the procedure in article 11. UN ٢١ - وعلى ذلك، يرى وفده، ضرورة تعديل النظام اﻷساسي للمحكمة اﻹدراية بإلغاء اﻹجراء المنصوص عليه في المادة ١١.
    Flexible and adaptive risk governance emphasizes the need to adjust policies and practices to take account of information on benefits and risks. UN وتؤكد إدارة المخاطر بطريقة مرنه وتكيفية على ضرورة تعديل السياسات والممارسات لتأخذ في الحسبان المعلومات المتعلقة بالمنافع والمخاطر.
    The European Union has every confidence that the traditional sponsors of the draft resolution will in the future take into account the need to modify the text so that it can attract broader support from the international community on a subject the importance of which is recognized by all. UN والاتحاد اﻷوروبي على ثقة تامة بأن المقدمين التقليديين لمشروع القرار سوف يأخذون في الاعتبار مستقبلا ضرورة تعديل النص حتى يتمكن من اجتذاب تأييد أوسع من جانب المجتمع الدولي بشأن موضوع يدرك الجميع أهميته.
    The detrimental effect on Palestinians who live within its path -- those separated from their livelihoods or from other community facilities such as schools and hospitals -- has been well documented. Israel's own courts referred to that in recommending that the route of the wall should be adjusted. UN وقد وُثّق جيدا التأثير الضار على الفلسطينيين الذين فصلوا عن سبل كسب أقواتهم أو عن منشآت المجتمع المحلي الأخرى مثل المدارس والمستشفيات.وأشارت محاكم إسرائيل ذاتها إلى أنه ينبغي ضرورة تعديل مسار الجدار.
    Ratification of this convention would result in the need to amend the existing regulations in a way which does not guarantee harmonization of national regulations with the EU law. UN ومن شأن التصديق على هذه الاتفاقية أن يفضي إلى ضرورة تعديل اللوائح القائمة بطريقة لا تضمن مواءمة اللوائح الوطنية مع قانون الاتحاد الأوروبي.
    In this regard, the Summit also noted the need to amend some provisions of the Treaty establishing the East African Community so as to facilitate the effective participation of the two new partner States in EAC Organs and Institutions. UN وفي هذا الصدد، نوه مؤتمر القمة إلى ضرورة تعديل بعض أحكام المعاهدة المنشئة لجماعة شرق أفريقيا بقصد تيسير مشاركة الدولتين الشريكتين الجديدتين بفعالية في أجهزة ومؤسسات الجماعة.
    The NGO Coalition emphasized the need to amend the 2003 election law to ensure compatibility with international standards and, in particular, the formation of an independent electoral commission. UN وشدد ائتلاف المنظمات غير الحكومية على ضرورة تعديل قانون الانتخابات لعام 2003 لضمان توافقه مع المعايير الدولية، ولا سيما تشكيل لجنة مستقلة للانتخابات.
    93. The previous Kingdom report already referred to the need to amend important elements of the Aliens Act. UN ٣٩- أشار تقرير المملكة السابق إلى ضرورة تعديل عناصر هامة في قانون اﻷجانب.
    The recommendations put forward in the report highlighted the need to amend the United Nations Administrative Tribunal statute to bring it into conformity with the International Labour Organization Administrative Tribunal statute in those areas. UN وقد شددت التوصيات المقدمة في التقرير على ضرورة تعديل النظام الأساسي للمحكمة الإدارية للأمم المتحدة بحيث يصبح منسجما مع النظام الأساسي للمحكمة الإدارية لمنظمة العمل الدولية في تلك المجالات.
    The Government had recognized the need to amend the Family and Nationality Codes to bring them into line with international norms and to take account of the evolution of Algerian society. UN وقال إن الحكومة أدركت ضرورة تعديل قانوني الأسرة والجنسية بغية الاتساق مع المعايير الدولية والأخذ في الحسبان بتطور المجتمع الجزائري.
    The authors note that the main focus of the communication is that legal provisions were not applied -- not that those provisions should be amended or repealed. UN ولاحظ مقدما البلاغ أن نقطة التركيز الأساسية للبلاغ تنصب على عدم تطبيق أحكام قانونية، وليس على ضرورة تعديل تلك الأحكام أو إلغائها.
    The Working Group decided that article 12 of the statute of the Tribunal should be amended to reflect the new changes. UN وقرر الفريق العامل ضرورة تعديل المادة 12 من النظام الأساسي للمحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة حتى تعكس التغييرات الجديدة.
    The authors note that the main focus of the communication is that legal provisions were not applied -- not that those provisions should be amended or repealed. UN ولاحظ مقدما البلاغ أن نقطة التركيز الأساسية للبلاغ تنصب على عدم تطبيق أحكام قانونية، وليس على ضرورة تعديل تلك الأحكام أو إلغائها.
    There was however also a view that article 59 should be amended to provide for an obligation of all States parties to enforce sentences of the court, except the State of the nationality of the accused and the State where the crime was committed. UN غير أنه أعرب عن رأي يدعو إلى ضرورة تعديل المادة ٥٩ لكي تنص على التزام جميع الدول اﻷطراف بإنفاذ أحكام المحكمة، باستثناء الدولة التي يحمل المتهم جنسيتها والدولة التي ارتكبت فيها الجريمة.
    The document also offers some recommendations for consideration by the Committee for the Review of the Implementation of the Convention on the need to adjust, streamline and strengthen measures aimed at achieving this objective. UN وتقدم الوثيقة أيضاً بعض التوصيات لكي تنظر فيها لجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية فيما يخص ضرورة تعديل التدابير الرامية إلى تحقيق هذا الهدف وتفعيلها وتعزيزها.
    My delegation certainly appreciates having those options and we fully agree with the need to adjust the dates, given the extraordinary circumstances regarding the postponement of the special session on children. UN ومن المؤكد أن وفد بلدي يقدر إتاحة هذه الخيارات لنا، ونحن متفقون تماماً مع ضرورة تعديل التواريخ، نظراً للظروف غير العادية المتعلقة بتأجيل الدورة الاستثنائية المعنية بالطفل.
    ** The submission of this document was delayed, owing to the need to modify a chapter to take into account the consequences for public administration of the recent tsunami in the Indian Ocean. Item 3 of the provisional agenda* UN ** يعزى تأخر تقديم هذه الوثيقة إلى ضرورة تعديل فصل منها لكي يؤخذ في الاعتبار آثار كارثة المد البحري التي وقعت مؤخرا في المحيط الهندي على الإدارة العامة.
    With respect to recommendations 198 and 199, it was agreed that their formulation should be adjusted to fit the alternative approach to recommendations 189 and 192 without, however, changing their underlying policy. UN 65- وبخصوص التوصيتين 198 و199، اتفق على ضرورة تعديل صياغتهما لكي تناسب النهج البديل بشأن التوصيتين 189 و192، ولكن دون إدخال تغيير على السياسة التي يستندان إليها.
    Many Parties reported that the emission factors were not appropriate and applicable to their situation, while some Parties stressed the need to adapt the methodologies to their own circumstances. UN وأبلغ أطراف كثيرون بأن عوامل الانبعاث غير مناسبة لحالتهم ولا تنطبق عليهم، بينما شدد أطراف آخرون على ضرورة تعديل المنهجيات بحسب ظروفهم.
    The analysis also revealed the necessity of amending the Health Code, the Family Violence Act and the Labour Code and the need for a specific law on maternity leave. UN وخلصت الأمانة أيضا إلى ضرورة تعديل القوانين المتعلقة بالصحة، والعنف المنزلي، والعمل؛ وسن قانون خاص لحماية الحق في الأمومة.
    It also pointed out that the Staff Regulations and Rules and administrative instructions would have to be amended with respect to disciplinary matters. UN وتشير النقابة أيضا إلى ضرورة تعديل النظامين الأساسي والإداري للموظفين والتعليمات الإدارية فيما يتعلق بالمسائل التأديبية.
    38. With regard to chapter V of the Special Committee's report, his delegation wished to reiterate that it would be necessary to amend the Charter of the United Nations in order to achieve the proposed objective. UN 38 - وفيما يتعلق بالفصل الخامس من تقرير اللجنة الخاصة، قال إن وفده يود أن يردد ما قيل عن ضرورة تعديل ميثاق الأمم المتحدة من أجل تحقيق الهدف المقترح.
    Likewise, it will no doubt be necessary to modify the role played by some organs of the United Nations system. UN وبالمثل، لا يوجد شك في ضرورة تعديل الدور الذي تؤديه بعض أجهزة منظومة الأمم المتحدة.
    The crisis of the economic system, the growing pace of inflation and some changes like currency reform led to the necessity of modifying pension security legislation. UN وأفضت الأزمة التي يمر بها النظام الاقتصادي وتنامي وتيرة التضخم وإدخال بعض التغييرات مثل إصلاح العملة إلى ضرورة تعديل التشريعات الخاصة بضمان المعاشات التقاعدية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus