"ضرورة حتمية" - Traduction Arabe en Anglais

    • imperative
        
    • an absolute necessity
        
    • a necessity
        
    • absolutely necessary
        
    • it is strictly necessary
        
    A second commitment period under the Kyoto Protocol was imperative. UN وثمة ضرورة حتمية لفترة التزام ثانية بموجب بروتوكول كيوتو.
    Making progress on the other two topics should be an imperative. UN وينبغي أن يكون تحقيق تقدم في الموضوعين الآخرين ضرورة حتمية.
    Strengthened regulation and supervision by governments have thus become imperative. UN وبالتالي فقد أصبح تعزيز التنظيم والرقابة الحكوميين ضرورة حتمية.
    Given the numerous abuses committed by such groups, as well as their illegal character, this is an imperative necessity. UN وتعتبر هذه الاجراءات ضرورة حتمية بالنظر إلى تعدد التجاوزات التي ارتكبتها هذه الجماعات وإلى طابعها غير الشرعي.
    I believe that this meeting will have achieved its aim if it can strengthen our common conviction that a harmonious future for our planet is an absolute necessity. UN وأعتقد أن هذا الاجتماع سيكون قد حقق غرضه إذا استطاع تدعيم اقتناعنا المشترك بأن تحقيق مستقبل متسق لكوكبنا ضرورة حتمية.
    It is imperative that all States do their utmost to prevent piracy and armed robbery at sea. UN وثمة ضرورة حتمية لأن تقوم جميع الدول بأقصى جهدها لمنع القرصنة والسطو المسلح في البحار.
    Space security is an imperative. It is not an option. UN إن الأمن الفضائي ليس خياراً، بل هو ضرورة حتمية.
    Our common interests make that commitment imperative. UN ومصالحنا المشتركة تجعل ذلك الالتزام ضرورة حتمية.
    Sustainable development is the imperative of the twenty-first century. UN لقد أصبحت التنمية المستدامة ضرورة حتمية في القرن 21.
    This is absolutely imperative for salvaging the prospects for a peaceful settlement. UN وهذه ضرورة حتمية لإنقاذ احتمالات التوصل إلى تسوية سلمية.
    In all cases, the availability of sufficient funding and resource allocation would be imperative. UN وفي جميع الحالات، سيكون توفير التمويل الكافي وتخصيص الموارد اللازمة ضرورة حتمية.
    In any case, the availability of sufficient funding and resource allocation would be imperative. UN وعلى أية حال سيكون توافر التمويل الكافي وتخصيص الموارد الكافية ضرورة حتمية.
    It is also imperative to make sure that the sector is competitive and innovative. UN وثمة ضرورة حتمية كذلك تتمثل في كفالة أن يكون هذا القطاع قادرا على المنافسة والابتكار.
    In the resolution, the right to a safe and dignified return of IDP's was stated and emphasized as an imperative. UN وفي هذا القرار، ذُكِـر الحق في العودة الآمنة والكريمة للمشردين داخليا، وأُكِّـد باعتباره ضرورة حتمية.
    Such a text is imperative to move the process towards real negotiations. UN مثل هذا النص، إذن، يمثل ضرورة حتمية لدفع العملية في اتجاه المفاوضات الحقيقية.
    Social protection was an imperative for development and a fundamental right, which the Committee could promote by defending the idea of universal social coverage. UN فالحماية الاجتماعية ضرورة حتمية للتنمية وحق أساسي تستطيع اللجنة أن تروج له بالدفاع عن فكرة التغطية الاجتماعية الشاملة.
    Participatory planning and management of cities is imperative. UN والتخطيط والإدارة التشاركيان للمدن يشكلان ضرورة حتمية.
    It is imperative, however, that all child victims of any violation have access to reparation. UN ولكن ثمة ضرورة حتمية لتوفير إمكانية الحصول على الجبر لجميع الأطفال من ضحايا أي انتهاك.
    Fulfilling the mother's right to health is therefore an imperative to ensure that child rights are fulfilled in early childhood. UN ومن ثم فإن إعمال حق الأم في الصحة ضرورة حتمية لإعمال حقوق الطفل في مرحلة الطفولة المبكرة.
    Good governance is not a luxury, but an absolute necessity. UN والحكم السديد ليس ترفا، ولكنه ضرورة حتمية.
    Strengthening cooperation between the United Nations and the Agency is now seen by both sides to be a necessity. UN وأصبح تعزيز التعاون بين اﻷمم المتحدة والوكالة اليوم ضرورة حتمية في نظر الجانبين.
    The original mission of the Security Council, or the United Nations itself for that matter, was very simple: to prevent war or threats to the peace through persuasion, sanctions and collective military action when this became absolutely necessary. UN كانت المهمة اﻷصلية لمجلس اﻷمن، أو اﻷمم المتحدة نفسها في الواقع، مهمة بسيطة: منع نشوب الحرب أو تهديد السلم من خلال الاقناع وفرض الجزاءات والعمل العسكري الجماعي عندما يصبح هذا ضرورة حتمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus