"ضرورة حل" - Traduction Arabe en Anglais

    • need to resolve
        
    • need for resolving
        
    • necessity of resolving
        
    • necessity of finding
        
    • should be resolved
        
    • to be resolved
        
    • must be resolved
        
    Among the participants in international relations, awareness is growing of the need to resolve chronic problems by peaceful means, at the negotiating table. UN وترسخ لدى أعضاء المجتمع الدولي إدراك ضرورة حل المشاكل الحادة بالوسائل السلمية على مائدة المفاوضات.
    The work of the Users Advisory Group is based on the need to resolve specific issues and is time-bound. UN ويقوم عمل الفريق الاستشاري للمستفيدين على ضرورة حل مشاكل معينة وارتباط ذلك بحدود زمنية.
    The members of the Council also agreed on the need to resolve the conflict politically. UN واتفق أعضاء المجلس أيضاً على ضرورة حل النـزاع بالوسائل السياسية.
    6. Also stresses the need for resolving the problem of the Palestine refugees in conformity with its resolution 194 (III) of 11 December 1948; UN ٦ - تشدد أيضا على ضرورة حل مشكلة اللاجئين الفلسطينيين وفقا لقرارها ٤٩١ )د - ٣( المؤرخ ١١ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٤٨؛
    16. Also stresses the need for resolving the problem of Palestine refugees in conformity with its resolution 194 (III) of 11 December 1948; UN 16 - تؤكد أيضا ضرورة حل مشكلة اللاجئين الفلسطينيين طبقا لقرارها 194 (د - 3) المؤرخ 11 كانون الأول/ديسمبر 1948؛
    They also confirmed the necessity of resolving security problems, including nuclear and missile issues, by promoting dialogue among the countries concerned. UN وأكد أيضا ضرورة حل المشاكل الأمنية، بما في ذلك القضايا النووية والقضايا المتعلقة بالقذائف، عن طريق تعزيز الحوار بين البلدان المعنية.
    Reaffirms the necessity of finding a just solution to the problem of Palestinian refugees in accordance with the resolutions of international legitimacy, particularly UN General Assembly resolution 194 (1948), and reiterates its rejection of all forms of settlement. UN 10 - يؤكد ضرورة حل مشكلة اللاجئين الفلسطينيين حلاً عادلاً وفقاً لقرارات الشرعية الدولية خاصة قرار الجمعية العامة رقم 194 لعام 1948م ورفض محاولات التوطين بجميع أشكاله؛
    Some members reiterated the need to resolve the issue of internally displaced persons so as to further facilitate reconciliation among the communities. UN وأعاد بعض الدول الأعضاء التأكيد على ضرورة حل مسألة المشردين داخليا لإتاحة المجال لمواصلة تيسير المصالحة بين مختلف الطوائف.
    Committed to the security of the Arabian Gulf region, we emphasize the need to resolve the issue of the three occupied United Arab Emirates islands, either through direct negotiations or by referral to the International Court of Justice. UN وانطلاقاً من حرصنا على أمن منطقة الخليج العربي، نؤكد على ضرورة حل قضية الجزر الإماراتية الثلاث المحتلة من خلال المفاوضات المباشرة أو إحالتها إلى محكمة العدل الدولية.
    Deeply concerned by the continuing deterioration of the situation in Syria and the potential for further escalation of the violence, and reaffirming the need to resolve the current crisis in Syria peacefully, UN وإذ يساوره بالغ القلق لاستمرار تدهور الحالة في سوريا ولاحتمال تزايد تصعيد أعمال العنف، وإذ يؤكد من جديد ضرورة حل الأزمة الراهنة في سوريا سلميا،
    We also support his view on the need to resolve problems in that area through exclusively peaceful means on the basis of the linkage of the processes of disarmament and the non-proliferation of weapons of mass destruction and their delivery systems. UN كما نؤيد رأيه بشأن ضرورة حل المشاكل في ذلك المجال من خلال الوسائل السلمية دون سواها وعلى أساس الصلة بين عمليتي نزع السلاح وعدم انتشار أسلحة الدمار الشامل ونظم إيصالها.
    Affirming the need to resolve disputes by peaceful means and in a framework of national dialogue, the consummate desire for Somali sovereignty, regional sovereignty and territorial unity and respect for the vital interests of all Somalis, UN وإذ يؤكد على ضرورة حل الخلافات بالطرق السلمية في إطار الحوار الوطني، والحرص الكامل على سيادة الصومال وسيادته الإقليمية ووحدته الترابية، واحترام المصالح الحيوية لجميع أبناء الشعب الصومالي،
    The contacts between Japan and the Democratic People's Republic of Korea have, to date, led to two working group meetings to address possible normalization of relations, including the need to resolve the abductions issue satisfactorily. UN وقد أفضت الاتصالات بين اليابان وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية حتى الآن إلى عقد فريقٍ عامل اجتماعين لبحث مسألة تطبيع العلاقات، بما فيها ضرورة حل قضية الاختطاف حلاً مرضياً.
    The discussions focused on the need to resolve outstanding matters, including border issues, pensions, land transit between the Oecussi enclave and East Timor, cultural cooperation and scholarships. UN وقد تركّزت المناقشات على ضرورة حل المسائل العالقة، بما فيها المسائل المتعلقة بالحدود، والمعاشات، والعبور البري بين جيب أوكوسي وتيمور الشرقية، والتعاون الثقافي، والمنح الدراسية.
    6. Also stresses the need for resolving the problem of the Palestine refugees in conformity with its resolution 194 (III) of 11 December 1948; UN 6 - تشدد أيضا على ضرورة حل مشكلة اللاجئين الفلسطينيين طبقا لقرارها 194 (د - 3) المؤرخ 11 كانون الأول/ديسمبر 1948؛
    8. Also stresses the need for resolving the problem of the Palestine refugees in conformity with its resolution 194 (III) of 11 December 1948; UN 8 - تشدد أيضا على ضرورة حل مشكلة اللاجئين الفلسطينيين طبقا لقرارها 194 (د-3) المؤرخ 11 كانون الأول/ديسمبر 1948؛
    9. Also stresses the need for resolving the problem of the Palestine refugees in conformity with its resolution 194 (III) of 11 December 1948; UN 9 - تؤكد أيضا ضرورة حل مشكلة اللاجئين الفلسطينيين طبقا لقرارها 194 (د - 3) المؤرخ 11 كانون الأول/ديسمبر 1948؛
    Both sides also confirmed the necessity of resolving security problems including nuclear and missile issues by promoting dialogues among countries concerned. UN وأكد الجانبان أيضا ضرورة حل المشاكل الأمنية بما في ذلك المسألة النووية ومسألة القذائف عن طريق تعزيز الحوار بين البلدان المعنية.
    The Ministers, pursuant to the failure of other means, emphasized the necessity of resolving the Arab-Israeli conflict based on relevant UN Resolutions leading to the establishment of a just, lasting and comprehensive peace in the Middle East as was called for by the Arab Peace Initiative of Beirut in 2002. UN 193 - وشدد الوزراء، في حال فشل الوسائل الأخرى، على ضرورة حل النزاع العربي -الإسرائيلي على أساس قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة بما يؤدي إلى إقامة سلام عادل ودائم وشامل في الشرق الأوسط على نحو ما دعت إليه مبادرة السلام العربية ببيروت في عام 2002.
    16. The Conference reaffirmed the necessity of finding a just solution to the problem of Palestinian refugees in accordance with the resolutions of international legitimacy, particularly UN General Assembly Resolution 194 (1948), and reiterated its rejection of all forms of resettlement. UN 16 - أكد المؤتمر مجددا ضرورة حل مشكلة اللاجئين الفلسطينيين حلاً عادلاً وفقا لقرارات الشرعية الدولية خاصة قرار الجمعية العامة للأمم المتحدة رقم 194 لعام 1948م ورفض محاولات التوطين بجميع أشكاله.
    They have also agreed that the immediate and long-term political differences between them should be resolved through negotiations and have persevered in their efforts towards this end. UN واتفقتا أيضا على ضرورة حل الخلافات السياسية الحالية والقديمة العهد فيما بينهما عن طريق المفاوضات وهما تثابران فــي جهودهمــا لبلوغ هــذه الغاية.
    Our own experience has underscored the need for this crisis to be resolved in a collective manner. UN وتجربتنا تشدد على ضرورة حل هذه الأزمة بصورة جماعية.
    That issue must be resolved at the Sixth WTO Ministerial Conference. UN ودعا إلى ضرورة حل هذه المسألة في المؤتمر الوزاري السادس لمنظمة التجارة العالمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus